Mateus 23
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Aman Jesube penenaminlabe duque uyan tsachilabe junte peraminlayoe. Junni Jesuri chiquilabe itsantie:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Israelítala tala mantaca micariminlacanan, fariséolacanan, nulabe pachinayoe tie. Yala Diosichi mantaca micariminla joe matu to Moisés mantá chutecaca.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Junnan yalachi fiquica meralaquina! tie. Juntonan yala micaricaca merátonan, yala cuwenta natiya nenatulajona! tie. Seque nenasa mantaminla jotonan, yalanan tsanque seque nenatuminla joe tie.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Tsachilaca sonbaque mantamin jolajoe duque jadonca panarinun cuwenta. Yala mantimini tsachila jadonca panananun tsanca natiya peayudaituminla joe; sonba mantanatonan, yalari jun mantaca tennatuminla joe tie.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ticatiya jera quiminla joe yape tsachila yalaca quirato sen jolajoe tilatisa. Weyan israelítala Diosichi Pila chutecaca papabi poto, tedebinan, lesubinan teleminlae. Junsi fariséolabe mantaca micariminlabe mantimini jun papaca fécari ayancan quiminla joe weyanlaca fe sen jolajoyoe tito. Fe baren seyun chun camisa pominla joe tie fe sen jolajoyoe tito.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Fiestatenan, Diosichi fiqui miinun yabinan, fe mantá tanla chudinunbi chudichi timinla joe tie fe sen jolajoyoe tito.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Duque tsachila nenanunte yalaca duque respetaito saludaisa munaralarae. Yalaca micarimin tisa munatiminla joe tie.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Junni nula mantimini natiya tsanhitulajona! Nula tala saludainato micarimin tituntsan joe. Diosi wenteca Cristo tinuncasiri micarimin tinola joe. Nula jeralela man parejo jolajoe acola cuwenta.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Tsachila tala uyanlaca apa titulajona! Jamochi chuminsiri nulachi Apa tinun jochunae.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Junsi nula tala miya tituntsan joe. Cristosiri nulachi Miya joe tie.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Nula tala peyun cuwenta ito ayudaiminlari fe sen jolajochunae tie.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tencachique fe joyoe timinlaca Diosi epe tsachi mansuwachunae tie. Fe joyoe tituminlaca mantimini Diosi fe josa carichunae tie.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Junsi Jesús chiquilaca tsanque micaritobi, israelita mantaminlabe itsantie:
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Nula fe sen jolajoyoe titonan, duque padeseilaichunae tie. Biudalachi yaca nosa josoleminla jotonan, Diosibe wanca rocaiminla joe yape tsachila nulaca quirato duque sen jolajoe latisa. Tsanquinun tenchi nulari nantanancari casticailaichunae tie.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Fe sen jolajoyoe timinla jotonan, duque padeseilaichunae tie. Nulari lamari becochi jito, bare tobi nenato, duque tenfeminla joe uyanlacanan nula cuwenta suwachique. Junto tsachilaca nula cuwenta suwatobi, yalaca nantanancari nulaca fe seitonla suwaminla joe tie.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Junni Jesús capánato itsantie:
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¿Nula tenca itonla jotiyun? Ya orori epe joe. Oroca Diosichi sen yabi tsonun tenchi Diosichi oro ito, jun tenchisiri fe sen imin joe tie. Nula mantimini Diosichi sen yaca epe joe tito, epe óroca fe sen joe timinla joe tie.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Junsi nulari manca tenca iton fiquicaman paminla joe. ¿Aman Diosichi yabi Diosichi titiya epe cuwanun mesa tsoco? Junni nulari telatuchun trato quichun, Diosichi epe cuwaca junca tenca canato juraquito pantsan joe timinla joe tie. Diosichi cuwaca jonunca tsanque paminlari nene panola itochunae timinla joe tie. Epe cuwacaca pato trato quica junca telatori, culpa patilaichunae timinla joe tie. Junnasa mantimini aman epe cuwacaca patuminnan, Diosichi titiya epe cuwanun mesacari panari, epe fiqui jochunae timinla joe tie. Tsanque paminlari nene pato, trato quica jomin mantelatori, natiya culpa itolajochunae timinla joe tie.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¿Nula tenca itonla jotiyun? tie. Ya cuwanun cosari epe joe. Ya cosa Diosichi sen mesabi tsonun tenchi Diosichi cosa ito fe sen joe tie. Nula mantimini jun sen mesaca epe joe tito, epe cuwanuncari fe sen joe timinla joe tie.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Junni Diosichi titiya epe cuwanun mesaca tenca canato juraquiminlari jun mesabi chutecacanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Junsi Diosichi yaca tenca canato juraquiminlari Diosicanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Junsi Diosichi toca tenca canato juraquiminlari Diosi chudinuncanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie. Junbi chumincanan tenca canato paminla jochunae tie.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Junni Jesús israelita mantaminlabe cacuenta quinato itsantie:
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Nulari quirano podeitonla tala minu micuwaminla cuwenta jolajochunae epele nenato. O tenca itonla tunpi fiminla cuwenta jolajochunae. Ya tenca itonla fufu nacá tunpibi wicaca fituchique larito quepolaquichunae tie. Juntonan fe wa petsecari tunpibi wicaca larituto, luwalaquichunae tie. Nulari jun tsanquenan na jutsaca quituchique tenfenatonan, wa jutsaca quiniquiminla joe tie.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan duque padeseilaichunae tie. Nula jana nidabe tásabeca jamoleri tsaleminla cuwenta jolajoe tie. Nida forochi petse mitan rachunae tie. Nulari jun tsanquenan jamoleri sen jolajotonan, tencabi encanato tarinpunla joe tie nida se tsaleca iton cuwenta.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Nula fariséola tenca iton jolajoe. Casale nulachi tencaca jera tsalenola joe tie. Junsi jamotenan tsalaica cuwenta jonilajochunae tie.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan duque padeseilaichunae tie. Nula fibapin ilipoca bobeda cuwenta jolajoe. Jamote uraran jochunae. Tenpe mantimini puyan oco chide pun jochunae. Jera petenca jochunae.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Nula jun tsannan jolajoe tie. Tsachilari nulaca quirato, duque sen jolajoe timinlae tie. Nulachi tencabi mantimini seiton jolajoe tie.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan, duque padeseilaichunae. Sen puyaca junlaca monumento quicaca se quiminlae yala cuwenta senlayoe tito. Matu to Diosichi mantate paminlachi menaranunte ya nacá quiminla joe yalaca laquiralarayoe tito.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Junni nulachi matu tatalari Diosichi mantate paminlaca totemin jominlanue. Nula mantimini junca tsa joe tito, matu tatala tsan itolajoyoe timinla joe tie. Chiquila jun mate pesonnaminla jomanpari, natiya petoteno itono jominla joinhie timinlae tie.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Te, nulachi fiquica meráto nulaca tuca miintsan joe tie. Nulari Diosichi tsachilaca toteminlachi alica joto, yala cuwentanan jolajoe tie.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Junni tsanla jotori, niyan quino muquinatiya quinilaquede! Nulachi matu tatalaca nantanancari fe seiton quinilaquede!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Nulari seiton pini cuwenta jolajoe tie. Nulari yucanchi ninbi padeseinoca natiya polarino itolajochunae tie.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Junni Jesús tsantisi, yalabe itsanque pae:
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Tsanquinun tenchi duque culpa ilaichunae tie. To quinunle nechi duque sen tsachila totailainue. Jana casale matu to Abel sen jominca yachi aconan totenue. Junte nechi duque wata itsanchi, duque uyan senla totailainasa, Zacarías tinuncaman totelaquinue Berequíachi naoca. Yaca Diosichi yabi totelaquinue Diosichi sen tamobe Diosichi titiya epe cuwanun mesabe jolale. Junni nulari la ereca junlaca toteminla joto, jerale uyanla totachi puyacala tenchinan nulanan culpa talarachunae tie.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Nulabe tsarasica pachinayoe: Nulari matu tote sonnalaratutonan, ya matu tote totachi puyacala tenchinan nulanan jera culpa talarachunae tie tsancari seitonla jonun tenchi. Jesús israelítala tala mantaca micariminlabe fariséolabe tsanque cuenta quee.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Junsi Jesús itsantie:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Junni amana Diosi nulaca puraca joe tie.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Lari Jerusalenbi winaminca Diosichi mantate janae tilatichunae tie. Laca tsara sen joe tilatichunae. Junni aman nula jerusalenla tsantino fecári laca manquiralaquituchunae tie. Jesús Jerusalenbi chuminlabe tsantie.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.