Mateus 23

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aman Jesube penenaminlabe duque uyan tsachilabe junte peraminlayoe. Junni Jesuri chiquilabe itsantie:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Israelítala tala mantaca micariminlacanan, fariséolacanan, nulabe pachinayoe tie. Yala Diosichi mantaca micariminla joe matu to Moisés mantá chutecaca.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Junnan yalachi fiquica meralaquina! tie. Juntonan yala micaricaca merátonan, yala cuwenta natiya nenatulajona! tie. Seque nenasa mantaminla jotonan, yalanan tsanque seque nenatuminla joe tie.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Tsachilaca sonbaque mantamin jolajoe duque jadonca panarinun cuwenta. Yala mantimini tsachila jadonca panananun tsanca natiya peayudaituminla joe; sonba mantanatonan, yalari jun mantaca tennatuminla joe tie.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ticatiya jera quiminla joe yape tsachila yalaca quirato sen jolajoe tilatisa. Weyan israelítala Diosichi Pila chutecaca papabi poto, tedebinan, lesubinan teleminlae. Junsi fariséolabe mantaca micariminlabe mantimini jun papaca fécari ayancan quiminla joe weyanlaca fe sen jolajoyoe tito. Fe baren seyun chun camisa pominla joe tie fe sen jolajoyoe tito.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Fiestatenan, Diosichi fiqui miinun yabinan, fe mantá tanla chudinunbi chudichi timinla joe tie fe sen jolajoyoe tito.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Duque tsachila nenanunte yalaca duque respetaito saludaisa munaralarae. Yalaca micarimin tisa munatiminla joe tie.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Junni nula mantimini natiya tsanhitulajona! Nula tala saludainato micarimin tituntsan joe. Diosi wenteca Cristo tinuncasiri micarimin tinola joe. Nula jeralela man parejo jolajoe acola cuwenta.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Tsachila tala uyanlaca apa titulajona! Jamochi chuminsiri nulachi Apa tinun jochunae.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Junsi nula tala miya tituntsan joe. Cristosiri nulachi Miya joe tie.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Nula tala peyun cuwenta ito ayudaiminlari fe sen jolajochunae tie.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Tencachique fe joyoe timinlaca Diosi epe tsachi mansuwachunae tie. Fe joyoe tituminlaca mantimini Diosi fe josa carichunae tie.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Junsi Jesús chiquilaca tsanque micaritobi, israelita mantaminlabe itsantie:
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Nula fe sen jolajoyoe titonan, duque padeseilaichunae tie. Biudalachi yaca nosa josoleminla jotonan, Diosibe wanca rocaiminla joe yape tsachila nulaca quirato duque sen jolajoe latisa. Tsanquinun tenchi nulari nantanancari casticailaichunae tie.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Fe sen jolajoyoe timinla jotonan, duque padeseilaichunae tie. Nulari lamari becochi jito, bare tobi nenato, duque tenfeminla joe uyanlacanan nula cuwenta suwachique. Junto tsachilaca nula cuwenta suwatobi, yalaca nantanancari nulaca fe seitonla suwaminla joe tie.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Junni Jesús capánato itsantie:
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¿Nula tenca itonla jotiyun? Ya orori epe joe. Oroca Diosichi sen yabi tsonun tenchi Diosichi oro ito, jun tenchisiri fe sen imin joe tie. Nula mantimini Diosichi sen yaca epe joe tito, epe óroca fe sen joe timinla joe tie.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Junsi nulari manca tenca iton fiquicaman paminla joe. ¿Aman Diosichi yabi Diosichi titiya epe cuwanun mesa tsoco? Junni nulari telatuchun trato quichun, Diosichi epe cuwaca junca tenca canato juraquito pantsan joe timinla joe tie. Diosichi cuwaca jonunca tsanque paminlari nene panola itochunae timinla joe tie. Epe cuwacaca pato trato quica junca telatori, culpa patilaichunae timinla joe tie. Junnasa mantimini aman epe cuwacaca patuminnan, Diosichi titiya epe cuwanun mesacari panari, epe fiqui jochunae timinla joe tie. Tsanque paminlari nene pato, trato quica jomin mantelatori, natiya culpa itolajochunae timinla joe tie.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¿Nula tenca itonla jotiyun? tie. Ya cuwanun cosari epe joe. Ya cosa Diosichi sen mesabi tsonun tenchi Diosichi cosa ito fe sen joe tie. Nula mantimini jun sen mesaca epe joe tito, epe cuwanuncari fe sen joe timinla joe tie.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Junni Diosichi titiya epe cuwanun mesaca tenca canato juraquiminlari jun mesabi chutecacanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Junsi Diosichi yaca tenca canato juraquiminlari Diosicanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Junsi Diosichi toca tenca canato juraquiminlari Diosi chudinuncanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie. Junbi chumincanan tenca canato paminla jochunae tie.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Junni Jesús israelita mantaminlabe cacuenta quinato itsantie:
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Nulari quirano podeitonla tala minu micuwaminla cuwenta jolajochunae epele nenato. O tenca itonla tunpi fiminla cuwenta jolajochunae. Ya tenca itonla fufu nacá tunpibi wicaca fituchique larito quepolaquichunae tie. Juntonan fe wa petsecari tunpibi wicaca larituto, luwalaquichunae tie. Nulari jun tsanquenan na jutsaca quituchique tenfenatonan, wa jutsaca quiniquiminla joe tie.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan duque padeseilaichunae tie. Nula jana nidabe tásabeca jamoleri tsaleminla cuwenta jolajoe tie. Nida forochi petse mitan rachunae tie. Nulari jun tsanquenan jamoleri sen jolajotonan, tencabi encanato tarinpunla joe tie nida se tsaleca iton cuwenta.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Nula fariséola tenca iton jolajoe. Casale nulachi tencaca jera tsalenola joe tie. Junsi jamotenan tsalaica cuwenta jonilajochunae tie.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan duque padeseilaichunae tie. Nula fibapin ilipoca bobeda cuwenta jolajoe. Jamote uraran jochunae. Tenpe mantimini puyan oco chide pun jochunae. Jera petenca jochunae.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Nula jun tsannan jolajoe tie. Tsachilari nulaca quirato, duque sen jolajoe timinlae tie. Nulachi tencabi mantimini seiton jolajoe tie.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan, duque padeseilaichunae. Sen puyaca junlaca monumento quicaca se quiminlae yala cuwenta senlayoe tito. Matu to Diosichi mantate paminlachi menaranunte ya nacá quiminla joe yalaca laquiralarayoe tito.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Junni nulachi matu tatalari Diosichi mantate paminlaca totemin jominlanue. Nula mantimini junca tsa joe tito, matu tatala tsan itolajoyoe timinla joe tie. Chiquila jun mate pesonnaminla jomanpari, natiya petoteno itono jominla joinhie timinlae tie.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Te, nulachi fiquica meráto nulaca tuca miintsan joe tie. Nulari Diosichi tsachilaca toteminlachi alica joto, yala cuwentanan jolajoe tie.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Junni tsanla jotori, niyan quino muquinatiya quinilaquede! Nulachi matu tatalaca nantanancari fe seiton quinilaquede!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Nulari seiton pini cuwenta jolajoe tie. Nulari yucanchi ninbi padeseinoca natiya polarino itolajochunae tie.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Junni Jesús tsantisi, yalabe itsanque pae:
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Tsanquinun tenchi duque culpa ilaichunae tie. To quinunle nechi duque sen tsachila totailainue. Jana casale matu to Abel sen jominca yachi aconan totenue. Junte nechi duque wata itsanchi, duque uyan senla totailainasa, Zacarías tinuncaman totelaquinue Berequíachi naoca. Yaca Diosichi yabi totelaquinue Diosichi sen tamobe Diosichi titiya epe cuwanun mesabe jolale. Junni nulari la ereca junlaca toteminla joto, jerale uyanla totachi puyacala tenchinan nulanan culpa talarachunae tie.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Nulabe tsarasica pachinayoe: Nulari matu tote sonnalaratutonan, ya matu tote totachi puyacala tenchinan nulanan jera culpa talarachunae tie tsancari seitonla jonun tenchi. Jesús israelítala tala mantaca micariminlabe fariséolabe tsanque cuenta quee.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Junsi Jesús itsantie:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Junni amana Diosi nulaca puraca joe tie.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Lari Jerusalenbi winaminca Diosichi mantate janae tilatichunae tie. Laca tsara sen joe tilatichunae. Junni aman nula jerusalenla tsantino fecári laca manquiralaquituchunae tie. Jesús Jerusalenbi chuminlabe tsantie.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.