Mateus 23

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aman Jesube penenaminlabe duque uyan tsachilabe junte peraminlayoe. Junni Jesuri chiquilabe itsantie:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 —Israelítala tala mantaca micariminlacanan, fariséolacanan, nulabe pachinayoe tie. Yala Diosichi mantaca micariminla joe matu to Moisés mantá chutecaca.
2 Ele disse:
3 Junnan yalachi fiquica meralaquina! tie. Juntonan yala micaricaca merátonan, yala cuwenta natiya nenatulajona! tie. Seque nenasa mantaminla jotonan, yalanan tsanque seque nenatuminla joe tie.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Tsachilaca sonbaque mantamin jolajoe duque jadonca panarinun cuwenta. Yala mantimini tsachila jadonca panananun tsanca natiya peayudaituminla joe; sonba mantanatonan, yalari jun mantaca tennatuminla joe tie.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ticatiya jera quiminla joe yape tsachila yalaca quirato sen jolajoe tilatisa. Weyan israelítala Diosichi Pila chutecaca papabi poto, tedebinan, lesubinan teleminlae. Junsi fariséolabe mantaca micariminlabe mantimini jun papaca fécari ayancan quiminla joe weyanlaca fe sen jolajoyoe tito. Fe baren seyun chun camisa pominla joe tie fe sen jolajoyoe tito.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Fiestatenan, Diosichi fiqui miinun yabinan, fe mantá tanla chudinunbi chudichi timinla joe tie fe sen jolajoyoe tito.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Duque tsachila nenanunte yalaca duque respetaito saludaisa munaralarae. Yalaca micarimin tisa munatiminla joe tie.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Junni nula mantimini natiya tsanhitulajona! Nula tala saludainato micarimin tituntsan joe. Diosi wenteca Cristo tinuncasiri micarimin tinola joe. Nula jeralela man parejo jolajoe acola cuwenta.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Tsachila tala uyanlaca apa titulajona! Jamochi chuminsiri nulachi Apa tinun jochunae.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Junsi nula tala miya tituntsan joe. Cristosiri nulachi Miya joe tie.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Nula tala peyun cuwenta ito ayudaiminlari fe sen jolajochunae tie.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Tencachique fe joyoe timinlaca Diosi epe tsachi mansuwachunae tie. Fe joyoe tituminlaca mantimini Diosi fe josa carichunae tie.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Junsi Jesús chiquilaca tsanque micaritobi, israelita mantaminlabe itsantie:
13 — Ai de vocês,
14 Nula fe sen jolajoyoe titonan, duque padeseilaichunae tie. Biudalachi yaca nosa josoleminla jotonan, Diosibe wanca rocaiminla joe yape tsachila nulaca quirato duque sen jolajoe latisa. Tsanquinun tenchi nulari nantanancari casticailaichunae tie.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Fe sen jolajoyoe timinla jotonan, duque padeseilaichunae tie. Nulari lamari becochi jito, bare tobi nenato, duque tenfeminla joe uyanlacanan nula cuwenta suwachique. Junto tsachilaca nula cuwenta suwatobi, yalaca nantanancari nulaca fe seitonla suwaminla joe tie.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Junni Jesús capánato itsantie:
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 ¿Nula tenca itonla jotiyun? Ya orori epe joe. Oroca Diosichi sen yabi tsonun tenchi Diosichi oro ito, jun tenchisiri fe sen imin joe tie. Nula mantimini Diosichi sen yaca epe joe tito, epe óroca fe sen joe timinla joe tie.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Junsi nulari manca tenca iton fiquicaman paminla joe. ¿Aman Diosichi yabi Diosichi titiya epe cuwanun mesa tsoco? Junni nulari telatuchun trato quichun, Diosichi epe cuwaca junca tenca canato juraquito pantsan joe timinla joe tie. Diosichi cuwaca jonunca tsanque paminlari nene panola itochunae timinla joe tie. Epe cuwacaca pato trato quica junca telatori, culpa patilaichunae timinla joe tie. Junnasa mantimini aman epe cuwacaca patuminnan, Diosichi titiya epe cuwanun mesacari panari, epe fiqui jochunae timinla joe tie. Tsanque paminlari nene pato, trato quica jomin mantelatori, natiya culpa itolajochunae timinla joe tie.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 ¿Nula tenca itonla jotiyun? tie. Ya cuwanun cosari epe joe. Ya cosa Diosichi sen mesabi tsonun tenchi Diosichi cosa ito fe sen joe tie. Nula mantimini jun sen mesaca epe joe tito, epe cuwanuncari fe sen joe timinla joe tie.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Junni Diosichi titiya epe cuwanun mesaca tenca canato juraquiminlari jun mesabi chutecacanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Junsi Diosichi yaca tenca canato juraquiminlari Diosicanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Junsi Diosichi toca tenca canato juraquiminlari Diosi chudinuncanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie. Junbi chumincanan tenca canato paminla jochunae tie.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Junni Jesús israelita mantaminlabe cacuenta quinato itsantie:
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Nulari quirano podeitonla tala minu micuwaminla cuwenta jolajochunae epele nenato. O tenca itonla tunpi fiminla cuwenta jolajochunae. Ya tenca itonla fufu nacá tunpibi wicaca fituchique larito quepolaquichunae tie. Juntonan fe wa petsecari tunpibi wicaca larituto, luwalaquichunae tie. Nulari jun tsanquenan na jutsaca quituchique tenfenatonan, wa jutsaca quiniquiminla joe tie.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan duque padeseilaichunae tie. Nula jana nidabe tásabeca jamoleri tsaleminla cuwenta jolajoe tie. Nida forochi petse mitan rachunae tie. Nulari jun tsanquenan jamoleri sen jolajotonan, tencabi encanato tarinpunla joe tie nida se tsaleca iton cuwenta.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Nula fariséola tenca iton jolajoe. Casale nulachi tencaca jera tsalenola joe tie. Junsi jamotenan tsalaica cuwenta jonilajochunae tie.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan duque padeseilaichunae tie. Nula fibapin ilipoca bobeda cuwenta jolajoe. Jamote uraran jochunae. Tenpe mantimini puyan oco chide pun jochunae. Jera petenca jochunae.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Nula jun tsannan jolajoe tie. Tsachilari nulaca quirato, duque sen jolajoe timinlae tie. Nulachi tencabi mantimini seiton jolajoe tie.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan, duque padeseilaichunae. Sen puyaca junlaca monumento quicaca se quiminlae yala cuwenta senlayoe tito. Matu to Diosichi mantate paminlachi menaranunte ya nacá quiminla joe yalaca laquiralarayoe tito.
29 — Ai de vocês,
30 Junni nulachi matu tatalari Diosichi mantate paminlaca totemin jominlanue. Nula mantimini junca tsa joe tito, matu tatala tsan itolajoyoe timinla joe tie. Chiquila jun mate pesonnaminla jomanpari, natiya petoteno itono jominla joinhie timinlae tie.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Te, nulachi fiquica meráto nulaca tuca miintsan joe tie. Nulari Diosichi tsachilaca toteminlachi alica joto, yala cuwentanan jolajoe tie.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Junni tsanla jotori, niyan quino muquinatiya quinilaquede! Nulachi matu tatalaca nantanancari fe seiton quinilaquede!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Nulari seiton pini cuwenta jolajoe tie. Nulari yucanchi ninbi padeseinoca natiya polarino itolajochunae tie.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Junni Jesús tsantisi, yalabe itsanque pae:
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Tsanquinun tenchi duque culpa ilaichunae tie. To quinunle nechi duque sen tsachila totailainue. Jana casale matu to Abel sen jominca yachi aconan totenue. Junte nechi duque wata itsanchi, duque uyan senla totailainasa, Zacarías tinuncaman totelaquinue Berequíachi naoca. Yaca Diosichi yabi totelaquinue Diosichi sen tamobe Diosichi titiya epe cuwanun mesabe jolale. Junni nulari la ereca junlaca toteminla joto, jerale uyanla totachi puyacala tenchinan nulanan culpa talarachunae tie.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Nulabe tsarasica pachinayoe: Nulari matu tote sonnalaratutonan, ya matu tote totachi puyacala tenchinan nulanan jera culpa talarachunae tie tsancari seitonla jonun tenchi. Jesús israelítala tala mantaca micariminlabe fariséolabe tsanque cuenta quee.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Junsi Jesús itsantie:
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Junni amana Diosi nulaca puraca joe tie.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Lari Jerusalenbi winaminca Diosichi mantate janae tilatichunae tie. Laca tsara sen joe tilatichunae. Junni aman nula jerusalenla tsantino fecári laca manquiralaquituchunae tie. Jesús Jerusalenbi chuminlabe tsantie.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.