Mateus 18

Diosichi Pila (COFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Junni tsanhinunbi Jesube penenaminla yachica jato panhalaquiyoe Diosi mantananun bolon tsachila tala mo fe mantá tan jonunca.
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Junni Jesuri jun fiquica meráto, na mancaca jasa carito, chiquilachi quitsabi wirucarie. Náca quitsabi wirucaritobi
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 itsantie:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Nalalari fe ichi tituminlae. Junni nalala cuwenta nenamin tsachilari Diosi mantananun bolon tsachila tala fe mantá tanla jochunae.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Nalala tsanlaca lachi tenchi seque quiminlari laca seque quimin cuwenta jolajochunae tie.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Jesús man fiquiman micarinato itsantie:
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Diosica tennatuminlari jutsa quimiyanun tenchi padeseilaichunae tie. Aman jutsa quimiyaminla niya jototiya jonilajochunae tie. Tsannan yalari duque padeseilaichunae tie.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Junto nulachi tedechi o nedechi jutsa quiminla jotori, tencachique tedeca o nedeca butunto queponotiya se jono jonhoe tie. Man tederi o man nederi chutotiya Diosibe pesonnato poleno se jochunae; aman palu tede o palu nede chun jototiya, piyatumin ninbi quepoino seitochunae tie.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Jun tsanquenan nulachi cacachi seitonque tenca cato quiratori, tencachique cacaca larinotiya se jono jonhoe tie. Man cacari pototiya Diosibe sonnato poleno se jochunae; paluca caca pun jototiya yucanchi ninbi quepoino natiya seitochunae tie. Jesús tsanque micarie.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Junsi Jesús man fiquiman micarie:
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 — ausente —
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Junni seque meralaquina! tie. Ya opisa topiyacaca manfetori, duque son tichunae. Nue chunca nueca topiyatuto seque raminlaca pansi jochunada. Aman topiyacaca manfeto mantimini, yaca fécari pansi jochunae tie.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Junni nulachi Apa Diosi nalalaca jun tsanquenan tenca camin joe. Mancacanantiya jutsa quito topiyato nenatusa timin joe tie. Jesús opisaca tsanque cuenta quee.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Junni Jesús camicarinato chiquilabe itsantie:
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Nulaca merátunari, uyanlaca manca o palucaca petanjilaina! tie. Uyanla pemeralaquinasanan, monantiya fiqui canbiyaquino podeilaituchunae.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Junsi ya seiton quimin aco uyanlacanan merátunari, junni Diosichi tsachila layaica junlabenan jera cuenta polarina! tie. Junni yalacanan merátunari, Ya tsachichi parte natiya itolajoyoe tinola jochunae tie. Jana uyan to miyachi tenchi inpuesto cala caminlaca cuwenta seiton joe tintsan jochunae tie.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Junsi Jesús tsantitobi, chiquilabe man fiquiman tsarasica pachinayoe tie:
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 — ausente —
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Junni Jesús tsanque micarinunbi, Pédrori yachica jato, itsantie:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Junni Jesús ya panhacaca meráto itsantie:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Jesús Pédrobe tsantisi, jeralelabe itsanque micarie:
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ya miyari yachi tsachilabe jera cuenta larichun manca peyunca tanjasa carichunae. Ya peyun duque animali cala nelorato,
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 natiya mancuwano podeituchunae. Junni miyari ya peyunca, ya ticatiya tanunca, yachi sonaca, yachi nalalaca jera osisa mantachunae yachi cala mancuwasa.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Junni peyunni wepanato telenhito, Miya tichunae. Nasi camérade! tichunae. Jera pacara manqueyanae tichunae tie.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Miya mantimini ya peyunca duque laquirato, ya nisi neloranuncatiya jera perdonaito, pansi manjiniide! tichunae tie.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Junni ya peyun mantimini miyachibi nechi manlonaminnan, manca peyun pejominca quirachunae. Yari miya perdonaicachi cala nasi nacá neloramin jochunae tie. Junni yaca cudanle betepole cato, pacara manquede! tichunae tie.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Junni ya peyunni wepanato telenhito, nasi camérade! tichunae. Jera pacara manqueyanae tichunae tie.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Tsantinasanan neloranunca mancáchi timin tsachiri te, camératiyoe tichunae. Junto yaca natiya perdonaituto, dosa carichunae pacara manquino fecári.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Aman yaca dosa carinaminca weyan peyunlari quiralaquichunae tie. Yalari wepanato, miyachica manjito, yabe junca jera cuenta manpolarilaquichunae.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Junni miyari yalaca merasi, perdonaica jomin peyunca manjasa carito, yaca sonba pachunae tie. Nu natiya seiton peyun joe tichunae. Nu rocainan, lari nu duque neloranunca perdonainiiyoe tichunae.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Junni la nuca laquirato perdonaica josa, nunan manca peyuncaman perdonaino jominue tichunae la cuwenta laquirato.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Junni miya yaca duque paito, dosa carichunae tie yape padeseisa carilaquisa jera neloranunca pacara manquino fecári.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Jesús tsanque cuenta polarisi, chiquilabe itsantie:
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.