Marcos 4

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Junni mannaman Jesús wa pipilu fiquile micarinaminue. Junni duque tsachila Jesúchica janan, Jesús jun pipilubi canoa tsominbi wito chudinue. Junni jerale tsachila jun pipilu fiquile jera wirurato meranaminlanue.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Junni yalabe duque micarinun cuenta polarinato, itsantinue:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 —Inca meralaquede! tinue. Tsachi manca ni aralebi jichunae tinue.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Junni ni aralenasa, weyan niri minubi queereichunae. Junca pichu jato finiquichunae.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Junsi weyan niri nasiri to tson subi arajichunae tinue. Junto ya niri moora suchunae nasiri to tsonan.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Juntonan pata chibachi jera luban lato jequeichunae tinue tenpe telenle quino podeituto.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Junsi weyan niri tsala minu arajichunae. Junca tape fe uwaito, sunamin nacaca jera doquicaniquichunae tinue. Jun tenchi ni chudituchunae tinue.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Manan weyan niri sen tobi arajito uwaito, duque ni mancuwachunae. Weyan niri ni curanan peman chunca ni mancuwachunae tinue, manan weyan ni sota chunca ni, weyan ni patsa ni mancuwachunae tinue.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Junni Jesús ya cuenta quesi itsantinue:
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Nasi wanbile weyan tsachila jera manjinunsi, chunca paluca Jesube penenaminlanan, weyan Jesuca meráminlanan, Jesube cachuminlanue. Junni yalari Jesús cuenta quicaca panhato manmeralaquinue.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Junni Jesuri yalabe itsanque manpanue:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 yape meránatonan entendeilaitusa, yape quiranatonan seque quiralaquitusa. Entendeilaimanpari, Diosibe cayainan, Diosi yalaca perdonaino jomin jonhoe tinue.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Junni Jesús itsantinue:
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Ni aralemin tsachiri Diosichi fiquica tencabi waquemin cuwenta jochunae.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Weyan tsachilachi tencari minubi polo ton cuwenta jolajochunae tinue. Yalari Diosichi fiquica meránasanan, yucan janiichunae. Yucan jato, fiqui tencabi meraca jominca jera manlarichunae.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Junsi weyan tsachilachi tencari su jamote nasi to tson cuwenta jolajochunae tinue. Yalari jun órari Diosichi fiquica son tito meralaquichunae.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Junni telenle potuca jun cuwenta moora fecári tennaminla joto, peleilaichunae tinue. Diosichi fiquica meráto nenamin jonun tenchi padeseinato, peleilaichunae tsachila pasuwalaquinae tito.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Junsi weyanlachi tencari tsala to cuwenta jolajochunae. Yalari Diosichi fiquica meránato,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 junto niyaque sonnanoca, cala canoca, wepanato nenalarachunae tinue. Jun tenchi Diosichi sen fiquica tennatuminla joto, natiya sen itulajochunae tinue. Tsanque titiya munaranunca tenca canato, Diosichi fiquicari jera piyariminla jochunae tinue.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Juntonan weyanlachi tencari sen to cuwenta jolajochunae tinue. Yalari Diosichi fiquica seque meráto tennalarachunae. Junto duque sen ilaichunae tinue peman chunca ni chudinun cuwenta, weyanla sota chunca ni chudinun cuwenta, weyanla patsa ni chudinun cuwenta. Jesús tsanque micarinue.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Junni Jesuri itsannan tinue:
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Junni la micarica jun fiquiri jun tsanquenan jochunae. Amana miituntsan jonunca inari jera miintsan jochunae. Amana tuca micaritununca man mate jeralelaca tuca micarintsan jochunae tinue.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Junni nulari punqui chunla jotori, seque meralaquede! tinue.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Junni Jesús tsantisi yalabe man fiquiman panue:
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Junsi fe miraminlacari Apa Diosi fe miisa carichunae; miituchi timinlachicari nasiri miranuncatiya manjosolechunae tinue.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Junni Jesuri itsantinue:
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Junni nica araletobi, waquemin tsachiri mérachunae. Quepen catson, malon mansonhin, tin nenato mérachunae. Junni tobi araleca jun niri suto jera uwaichunae tinue. Junni junca ya tsachiri niyaito sunanunca natiya miitochunae tinue.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Junni tori tenca mántanan nica uwaisa carimin joe. Casale japisu larin, junsi aman taran in, junsi taran ayancaitobi aman ni chudiniimin joe tinue.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Junca aman balentsan inunsiri balelaquichunae. Junbiri numa baleno ma faca joe.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Aman junni Jesús itsantinue:
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Mostasa ni cuwenta jochunae tinue. Mostasa niri waquenasari, piyanle nica fe tsanini nacá joe.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Juntonan waquenari, uwaitobiri, piyanle uyan tapelaca fe jelelen wa chide pele imanhe. Alinan wa ali imanhe. Pichula titiya jun alibi tasen quino podeintsancari wa chide pele imanhe tinue. Junni Diosi mantananun tsachi bolonca serawonato, jun cuwentanan quichunae tinue.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Junni Jesuri tsanque Diosichi fiquica micarinaminue. Micarinun cuentaca polarinato micarinaminue nisi entendeino podeino fecári.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Micarinun cuentaca polarituminnan, micaritumin jominue. Juntonan jun micarinun cuentacari yabe penenamin tsachilaberi jera tuca manmicarimin jominue.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Aman Jesús tsanque micaritobi, jun matenan neme ino inasa, yabe penenaminlabe itsantinue:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Junni tsachilaca junte jera purato, Jesúcari yala ponun canoabi wa pi pilu becochi tanjilainue. Weyan canoanan pejilainue.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Junnasa duque sonban wu jato, wa pipilu latsaca jera wecacarinue. Junsi pi busuca canoabi jera tuwale winaminue.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Junnasa Jesús mantimini canoabi bene nanchi oton lowabi catson tsominue. Junni yaca mansoncarito itsantilatinue:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Junni Jesuri mancupato, wucanan, picanan mantato itsantinue:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Junsi Jesuri yabe penenaminlabe itsantinue:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Junni yalari duque wepananato, Jesuca itsanticaalaquinue:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.