Marcos 16
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Junni aman jasaino ma polenunbi, María Magdalénabe Salomebe Jacóbochi ayan Maríabe puban pi cato, Jesús puyacaca ilipobi jinaminlanue.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Tominco ma quepenan yo tseinasale Jesús menaranunca jinaminlanue.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Junni minute jinato, itsanque tenpalaquinaminue:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Junni ya sonalari janasa quiranari, suri numa elanpoleca jonan, forori foro raminue. Duque wa su animali jominue.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Junni ya sonalari menaranun forochi wito quiranasari, tsa tede nanchi moso manca chunue. Fibaquin baren camisa pun junte chuminue. Junni sonalari yaca wepanato quiralaquinue.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Junni yalabe itsantinue:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Junni nulari Jesuchi tsachilachica jito, Pédrobenan, weyanlabenan itsantilatina! tinue: Jesús nulaca caquenan Galilea toca jichunae latina! Junbi nulari yaca manquiralaquichunae latina! tinue. ¿Jesús nulabe canenatonan tsantica jominuco? Nulabe Galiléabi mantulaicaichunaeque paca jominue tinue.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Junni anjeli tsantinunsi sonalari menaranun forochi nechi manloto mansujilainue. Junni jelechi jowinponato, mobenantiya junca capatulajonue.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Junni Jesús tominco ma quepenanan mansonhica joto, María Magdalénabe casale manquirainue. Matunan sieteca yucanchi ocola jun sonachibi wica jominlaca mansularica jominue.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 — ausente —
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Junni wanbile Jesús, uyan quiran ito, yachi tsachila palucabe quirainue pueblobi nechi loto jilainasanan.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Yalanan weyanlachica manjito, jera palaquinasanan, te, yalacanan quereilaitunue.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Junni wanbile chunca manca Jesube penenaminla ano fito chularasanan, Jesús yalabenan manquirainue. Junto yalaca quereitumin uyan tenca punla jonun tenchi sonba pato itsantinue:
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Junni aman Jesús yachi tsachilabe itsantinue:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Diosichi sen fiquica quereito mumunhiminlaca Diosi se larichunae tinue. Quereituminlaca casticaquichunae tinue.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aman laca quereiminla itsanque wepanato quirantsancari quilaquichunae yape uyanla miilaisa Diosibe mantailainaeque. Lachi mantate yucanchi ocolaca tsachilachibi nechi sularilaquichunae tinue. Merátunun fiquichi palaquichunae tinue.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Pini jalinasatiya, o beneno cuchitotiya, padeseitulajochunae tinue. Quiyanpunlacanan tedechi tale quito manse suwalaquichunae tinue.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Junni Miya Jesús yalabe tsanque cuenta quinunsi, Diosi yaca yachi toca mantanlonue. Junbi Diosichi tsa tede nanchi chudinue Diosibe pemantachun.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Junni Jesube penenaminlari junbi nechi jito, jeralete micarito nenaminlanue. Tsanlaquinasanan Miya Diosi peayudainue. Diosi wepanato quirantsancari seque quinaminue yape uyan tsachila tenhilaisa Diosichi sen fiquica palaquinaeque. Tsanqueri jominue.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.