Marcos 13
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Junni Jesula Diosichi yabi nechi manlonaminnan, Jesube penenamin tsachi manca wepanato quirato, itsantinue:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Junni Jesús yabe beconan manpato itsantinue:
2 Jesus respondeu:
3 Junto Jesuri Olibo tinun dubi loto, Diosichi ya catenle chudinue. Junni Pédrobe Jacóbobe Juanbe Andrebe Jesúchica jilaito, yabe itsanque nosa
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 manpanhalaquinue:
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Junni Jesuri yalabe itsantinue:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Duque tsachila encanato pato, Cristo joyoe tide jalaichunae. Yalari layanlaca encanalaquichunae tinue.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Junsi quera quicaanaeque mera jochunae. Quera quicaalaquechinaequenan mera jochunae tinue. Aman junca meráto, natiya jeleralaratuna! tinue. In to cajeraitusanan, tsanhiniichunae tinue.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Manca tobe manca tobe pataato quera quicaalaquichunae tinue. Weyan postolate to duque wechunae tinue. Ano fino itonan, tsachilari ano mochi padeseilaichunae tinue. Firara tide nenalarachunae. Junni tsachilari tsanque padeseilainatonan, fécari duque padeseino cajolajochunae tinue.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Nulari tencabe nenalarana! tinue. Tsachilari nulaca mantaminlachi cuwapolaquichunae. Diosichi fiqui miinun yabi nulaca asotaquilaquichunae. Nulari lachi tsachila joto, mantaminlachi cale, miyalachi cale wirurato, laca jera cuenta polarinola jochunae tinue.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Diosichi sen fiquica jerale tote camicaritusanan to jeraituchunae. Jerale tote jera micarinunbi, to jeraichunae tinue.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Aman nulaca cato doto juisio quilaquinasanan, natiya wepanalaituna! niyaque beco manpano jonunca. Jun óratenan Diosi nulaca ticatiya jera seque pasa carichunae tinue. Junni nula pánatonan, nula patsa palaquituchunae. Diosichi Tenca nulachi fiqui forose pánachunae tinue.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Junni Jesús camicarinato itsantinue:
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Junni jeralela nulaca pa jolajochunae tinue nulari labe penenaminla jonun tenchi. Tsan josanan, niyanlaquinasatiya peleituminlari se lolaichunae tinue.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Jesús yachi tsachilaca tsanque micarinue. Junsi Jesuri man fiquiman panue. In pilaca quiraminlari in fiquica miichique duque tenfenola joe. Ya fiqui itsanque joe:
14 E Jesus continuou:
15 Jun mate ya jamochi raminlari wewe manpatato, tamochi tinantiya mancábi wituminnan, sujinola jochunae.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Witabi raminlanan jali mancábi manjituminnan, sujinola jochunae tinue.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Jun mate na punlabe cu cufiminlabe fécari padeseilaichunae.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Junnan Diosibe rocailaina! yape pilute sujinola itosa.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Jun mate tsachila duque padeseilaichunae tinue. Diosi jerale toca quinunle nechi jun ma fecári tsansi duque capadeseituca jolajochunae. Aman jun male nechi to jeraino fecári tsansi padeseino manhitochunae tinue.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Miya Diosi ya padeseino maca we jeraisa caritumanpari, monantiya puchuino itominla jonhoe tinue. Aman Diosiri weyan tsachilaca wentenue tinue yape yachi tsachila jolajosa. Junni yalachi tenchiri Diosi ya padeseino maca we jeraisa carichunae tinue.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Aman weyan tsachila nulabe pato itsanlatichunae tinue: Cristo inte rae latichunae tinue. O Cristo junte rae latichunae tinue. Tsantinaminlaca tina quereitulajona! tinue.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Junni weyan tsachilari nene pato, Cristo joyoe latichunae tinue. O weyanlanan nene pato Diosichi mantate pamin joyoe latichunae tinue. Yalari niyaquetiya duque wepanato quirantsancari quito quirawolaquichunae Diosichi mantate tsanlaquinayoe tito. Tsachilaca encanaquechiqueri tsanlatichunae. Pode jomanpari, Diosi wenteca junlacanan encanano jominla jonhoe.
22 Porque aparecerão falsos
23 Junni meralaquede! tinue. Lari nulabe caquenan jera pánayoe yape tencabe nenalarasa. Jesús yachi tsachilabe tsanque cuenta quinue.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Junni Jesús cacuenta quinato, itsantinue:
24 Jesus disse:
25 Tsabonan jamochi nechi darapatachunae tinue. Yoquidobi wetuto chuminlari welaquichunae.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Tsanhinunsile tsachilari laca tsachi ica jun jominca manquiralaquichunae tinue. Urara tsenbe, duque mantá tan joto, poyobi nechi manpatanaminca quiralaquichunae tinue.
26 Então o
27 Junsi anjelilaca ereyanae tinue yape la wenteca junlaca jera layalaquisa. Fechi nechinan, pelechi nechinan, butunni tala nechinan yalaca jera layalaquichunae tinue. Fe nuwiri bare tobi nechinan yalaca layalaquichunae tinue.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Jana ico peleca cuenta quechinayoe tinue. In cuentaca meráto seque miilaide! tinue. ¿Aman wata cura ico pele japisu jera patimin joco? Junni fu manhichinasanan, japisu manquimanhe. Aman japisu manquinaminca quirato, nulari miiminla joe manfu ichinaeque.
28 Jesus disse ainda:
29 Jun tsanquenan la paca jera tsanhinaminca quirato, laca moora manpatachunaeque miilaichunae tinue. Laca moora manquiraichinae tilatichunae tinue.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Nulabe tsarasica pachinayoe: Ya tsachilari cajerailaitusanan, la paca jun fiqui jera tsanhichunae.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Yoquidonan, tonan jeraichunae. Lachi fiqui mantimini numanan epe fiqui ituchunae; la ticatiya tsanhichunae tinari, jun tsannan ichunae tinue.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Tsan josanan la numasi ti maca manpatano jonunca monantiya miitolajoe. Diosichi anjelilanan miitolajoe. Lanan Diosichi Nao jotonan, miitoyoe tinue. Apa Diosisiri mirae tinue.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Junni nulanan miitolajoe tinue la numasi manpatano jonunca. Jun tenchi tencabe nenato, Diosibe rocaide nenalarana! tinue.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Meralaquede! Lari bare toca nenabi jimin tsachi cuwenta joichunae tinue. Nenabi jimin tsachiri yachi yabi nechi jinato, peyunlaca jera ticatiya cuidaisa mantachunae tinue. Jerale peyunlaca jera ti quinola jonunca mantachunae mancaca mancaca. Junni tamolanca cuidaimin peyunca seque quiranana! tisi, bare toca jichunae tinue.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Junni peyunlari ya tsacumin numasi manjano jonunca natiya miitolajochunae tinue. O nemeinasale, o quitsa quepente, o walpa pánasale, o quepenan tseinasale, numasi manjano jonunca natiya miitolajochunae tinue.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Lari jun ya tsacumin cuwenta moorasiri manjanari, nulari tenca cato nenaminla jona! Tenca iton catson tsomin cuwenta nenamin itolajona! tinue.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Junni nulabe tsantinato, jeralelabenan jun tsannan tinayoe tinue: Quira quira nenalarana! tinue.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.