Lucas 9
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Junni Jesús chunca paluca yabe penenaminlaca oticato, yalachi mantá cuwanue yape jerale yucanchi ocolaca mansularino podeilaisa. Quiyanpunlacanan manse suwano poden suwanue.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 Junni tsanque jera mantá cuwato, yalaca erenue yape micarin, manse suwan, quilaquisa. Junni ya jichinaminlabe itsantinue:
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Nula micaribi jinato, tinantiya tanjitulajona! Nin tola, tolo, ano, cala, nin paluqui camisa tanjitulajona! tinue.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 Manca yabiri féto, junbisiri chularana! jun pueblobi nechi manlono fecári.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 Junni pansile manca pueblobi nulaca facarituchi latinari, yalaca telaqueponilaquina! Junsi nulari junbi nechi lonato, to poyo nedebi midicaca jera manpiquisito manjilaina! Junbi chuminlaca seiton jolajoe tito, to poyoca piquisilaquina! tinue.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 Jesús tsantinunsi, yabe penenaminla ara cura jera jilainue. Diosichi sen fiquica micarito, quiyanpunlaca manse suwato, jera jilainue.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Junnasa miya Herodes jera meránue Jesús niyan quinanunca. Junni junca merátonan, mo tsachi jonunca miino podeitunue. Weyanla patori, Jesuca Mumunmin Juan jonhoe latinue. Pansile yanan puyaca jominnan mansonhica jonhoe latinue.
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 Weyanla mantimini matu to Diosichi mantate pamin tsachi mansonhica jonhoe latinue. Weyan weyanlari tsan jonhoe tito, matu to Elías jonhoe latinue.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 Junni Herodes junca meráto itsantinue:
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 Junni aman Jesús mantato ereca junlari manjalainue. Manjato, yabe cuenta jera manquilaquinue titiya jera quinunca. Junni Jesús yalaca tanjinan, niyanlanantiya chutunun postoca jilainue Betsaida pueblo quelote.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 Junni tsachila junca miito, yalanan benechi jalainue. Aman Jesús yalaca facarito micarinue Diosi ya mantananun tsachi bolon niyan jono jonunca. Quiyanpunlaca manse suwanue.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 Junni quebi inasa chunca paluca Jesube penenaminlari yachica jato, itsantilatinue:
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 Junni Jesús itsantinue:
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 Aman duque tsachila junte raminlanue. Unilalacasiri minan, mante mili tsansi jominlanue. Junni Jesús yachi tsachilabe itsantinue:
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 Junni tsantinunsi, Jesube penenaminlari jerale tsachilaca tsanque chutelaquinue.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 Junni chudica josa, Jesús manteca bibuca, junsi paluca watsaca cato, jamochi quirato, Diosibe acradeseinue. Diosibe acradeseitobi, aman bibube watsabeca pisuleto, yabe penenaminlachi cuwanue yape junte chumin tsachilachi cuwalaquisa.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 Jeralela peleicari filaquinue. Junni aman puchuicaca manlayato, chunca palu tsalabi tuwale manlayalaquinue.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 Junni Jesús man mate chicanle Diosibe rocainaminue. Yachi tsachila quelole chuminlanue. Junni yalabe itsantinue:
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 Junni Jesuchi tsachilanan itsanlatinue:
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 Junni Jesuri yalabe manpanhato, itsantinue:
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 Junni Jesús yalaca mantanue yaca Cristo joeque mobenantiya capatusa.
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 Junto aman itsantinue:
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 Jesús tsantito, jeralelabe itsantinue:
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 Yalachi tenca munatenan pansi chuchique tenfeminlari jera piyarito puyanilaichunae tinue. Juntonan tsanque pansi chunoca lachi tenchi telaquepominlari numatotiya Diosibe chuto polelaichunae.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 Juntonan tsachi manca piyanle toca tsacumin jominnan puyanari, ¿tichi mica jochunan?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 Junni amana mate weyan tsachilari lachi tsachi joyoe tino lu tilatichunae. Lachi fiqui tenchinan amana lu tilatichunae. Junni manca mate la tsachi ica jun joto manpatanae tinue. La manpatano mate labe lachi Apa Diosibe yachi anjelilabe jeralela uraran tsente jolajoanae. Junni jun mate lanan lu tiyanae tinue. La tenchi lu timin jominlacanan lachi tsachila jolajoe tino manlu tiyanae tinue.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 La nulabe tsarasica pachinayoe tinue: Nula weyan weyanla inte wiruraminla Diosi mantananunca quirano fecári puyalaituchunae tinue.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 Junni ochu ma tsansi poletobi, Jesús dubi lonue Pédrobe Juanbe Jacóbobeca tanjito. Diosibe rocaibi lonue.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 Junto Diosibe rocainato, yachi caforo uyan quiran inue. Yachi camisari fibaquin fibaquin tse quiniquimin inue.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 — ausente —
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 — ausente —
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Junni aman Pédrolachi duque capiya janasanan, catsolaitunue. Junni Jesús tseinanunca quiralaquinue. Paluca Jesube raminlacanan quiralaquinue.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Junni ya paluca tsachila Jesúchite nechi manjilainasanan, Pedro paniquinue. Tenca catuminnan pato itsantinue:
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 Junni Pedro tsanque cuenta quinasa, poyo jato yalaca donue. Junni yalaca poyo donunsi, jele tilatinue.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 Aman poyobi nechi fiqui itsanque meralaquinue:
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 Junni aman tsanque cuenta quinunsi, Jesuri manpurainue. Moisebe Elíabe piyapolenilainue. Aman junca quiraminlari mobenantiya cuenta polarilaquitunue numari ma fecári.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Ayuna nanchi Jesula dubi nechi manpatanasa, duque tsachila yaca tulaibi jalainanue.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 Junni yala manca, sonba pato itsantinue:
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 Yucanchi oco yaca cato, moorari atisa carimin joe tinue. Yaca enpo casa carito, fiqui forochi nechi pupu larisa carimin joe. Yaca fuda suwato, telatuchi timin joe tinue.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 Aman lari nube penenaminlaberi duque rocaiyoe tinue yape yucanchi ococa mansularito cuwasa. Junni yalari podeilaitue tinue.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Junni Jesús yaca meráto, itsantinue:
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 Aman naoca tanjananunca yucanchi oco queereisa carito ataque isa carinue. Junni aman Jesús yucanchi ococa sonba mantanue nachibi nechi manlosa. Junto ya náca tsanque manseto, yachi apachi mancuwanue.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 Junni jeralela junca quirato wepanalainue Diosi tsanque sonba se quimin jonunca.
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 —Nula in fiquica tsarasica meralaquinade! tinue. La tsachi ica jun joto puyano joyoe tinue. Tsachi manca laca cuwapochunae tinue yape laca totelaquisa.
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 Jesuchi tsachila mantimini jun fiquica tuilaitunue. Diosi yalaca camiisa caritunue. Junni yalanan jun fiquica Jesube manpanhano jeleraminlanue.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Junni Jesube penenaminlari cuenta quinaminlanue yala tala mo fe mantá tan jonunca.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 Junni Jesús miinue yala tsanque tenca calaquinanunca. Miito, na mancaca quelole jasa carito
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 yalabe itsantinue:
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 Junni Juan itsantinue:
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 Jesús mantimini yaca tsantitulajona! tinue. Chiquilachi contra itominla chiquilachi parte jolajoe tinue.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 Junni Jesuri jamochi manlono ma quelo inasa, Jerusalenca jinonan joyoe tinue.
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 Junni jinaminnan tsachilaca caquenan erenue yape pueblobi wito tile catsontsan jonunca neyalaquinasa. Ya pueblori Samaria tobi jominue.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 Junni jun pueblobi chumin tsachila jera meralaquinue Jesula Jerusalenca jilainaeque. Junni junca meráto, israelítala jolajoeque tenhito, junto israelítalaca pa joto, yalachi pueblobi pocatulajonue.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 Pocatulajonan, Jesube penenaminla paluca itsanlatinue:
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 Junni Jesús yalaca quirato, itsantinue:
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 Lari tsachi ica jun joto, tsachilaca totebi jatucayoe tinue. Tsachilaca se laribi jacayoe tinue.
56 e foram para outro povoado.
57 Aman minute jilainato, tsachi manca Jesube itsantinue:
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 Junni Jesuri beco manpato itsantinue:
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 Tsantitobi, manca tsachica labe penenana! tinue. Junni ya tsachiri itsantinue:
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Jesús mantimini ya tsachibe itsantinue:
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 Tsantinunsi, manca tsachi itsantinue:
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 Jesunan itsantinue:
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.