Lucas 9
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Junni Jesús chunca paluca yabe penenaminlaca oticato, yalachi mantá cuwanue yape jerale yucanchi ocolaca mansularino podeilaisa. Quiyanpunlacanan manse suwano poden suwanue.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Junni tsanque jera mantá cuwato, yalaca erenue yape micarin, manse suwan, quilaquisa. Junni ya jichinaminlabe itsantinue:
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Nula micaribi jinato, tinantiya tanjitulajona! Nin tola, tolo, ano, cala, nin paluqui camisa tanjitulajona! tinue.
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Manca yabiri féto, junbisiri chularana! jun pueblobi nechi manlono fecári.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Junni pansile manca pueblobi nulaca facarituchi latinari, yalaca telaqueponilaquina! Junsi nulari junbi nechi lonato, to poyo nedebi midicaca jera manpiquisito manjilaina! Junbi chuminlaca seiton jolajoe tito, to poyoca piquisilaquina! tinue.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Jesús tsantinunsi, yabe penenaminla ara cura jera jilainue. Diosichi sen fiquica micarito, quiyanpunlaca manse suwato, jera jilainue.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Junnasa miya Herodes jera meránue Jesús niyan quinanunca. Junni junca merátonan, mo tsachi jonunca miino podeitunue. Weyanla patori, Jesuca Mumunmin Juan jonhoe latinue. Pansile yanan puyaca jominnan mansonhica jonhoe latinue.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Weyanla mantimini matu to Diosichi mantate pamin tsachi mansonhica jonhoe latinue. Weyan weyanlari tsan jonhoe tito, matu to Elías jonhoe latinue.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Junni Herodes junca meráto itsantinue:
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Junni aman Jesús mantato ereca junlari manjalainue. Manjato, yabe cuenta jera manquilaquinue titiya jera quinunca. Junni Jesús yalaca tanjinan, niyanlanantiya chutunun postoca jilainue Betsaida pueblo quelote.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Junni tsachila junca miito, yalanan benechi jalainue. Aman Jesús yalaca facarito micarinue Diosi ya mantananun tsachi bolon niyan jono jonunca. Quiyanpunlaca manse suwanue.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Junni quebi inasa chunca paluca Jesube penenaminlari yachica jato, itsantilatinue:
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Junni Jesús itsantinue:
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Aman duque tsachila junte raminlanue. Unilalacasiri minan, mante mili tsansi jominlanue. Junni Jesús yachi tsachilabe itsantinue:
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Junni tsantinunsi, Jesube penenaminlari jerale tsachilaca tsanque chutelaquinue.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Junni chudica josa, Jesús manteca bibuca, junsi paluca watsaca cato, jamochi quirato, Diosibe acradeseinue. Diosibe acradeseitobi, aman bibube watsabeca pisuleto, yabe penenaminlachi cuwanue yape junte chumin tsachilachi cuwalaquisa.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Jeralela peleicari filaquinue. Junni aman puchuicaca manlayato, chunca palu tsalabi tuwale manlayalaquinue.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Junni Jesús man mate chicanle Diosibe rocainaminue. Yachi tsachila quelole chuminlanue. Junni yalabe itsantinue:
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Junni Jesuchi tsachilanan itsanlatinue:
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Junni Jesuri yalabe manpanhato, itsantinue:
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Junni Jesús yalaca mantanue yaca Cristo joeque mobenantiya capatusa.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Junto aman itsantinue:
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Jesús tsantito, jeralelabe itsantinue:
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Yalachi tenca munatenan pansi chuchique tenfeminlari jera piyarito puyanilaichunae tinue. Juntonan tsanque pansi chunoca lachi tenchi telaquepominlari numatotiya Diosibe chuto polelaichunae.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 Juntonan tsachi manca piyanle toca tsacumin jominnan puyanari, ¿tichi mica jochunan?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Junni amana mate weyan tsachilari lachi tsachi joyoe tino lu tilatichunae. Lachi fiqui tenchinan amana lu tilatichunae. Junni manca mate la tsachi ica jun joto manpatanae tinue. La manpatano mate labe lachi Apa Diosibe yachi anjelilabe jeralela uraran tsente jolajoanae. Junni jun mate lanan lu tiyanae tinue. La tenchi lu timin jominlacanan lachi tsachila jolajoe tino manlu tiyanae tinue.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 La nulabe tsarasica pachinayoe tinue: Nula weyan weyanla inte wiruraminla Diosi mantananunca quirano fecári puyalaituchunae tinue.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Junni ochu ma tsansi poletobi, Jesús dubi lonue Pédrobe Juanbe Jacóbobeca tanjito. Diosibe rocaibi lonue.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Junto Diosibe rocainato, yachi caforo uyan quiran inue. Yachi camisari fibaquin fibaquin tse quiniquimin inue.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 — ausente —
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 — ausente —
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Junni aman Pédrolachi duque capiya janasanan, catsolaitunue. Junni Jesús tseinanunca quiralaquinue. Paluca Jesube raminlacanan quiralaquinue.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Junni ya paluca tsachila Jesúchite nechi manjilainasanan, Pedro paniquinue. Tenca catuminnan pato itsantinue:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Junni Pedro tsanque cuenta quinasa, poyo jato yalaca donue. Junni yalaca poyo donunsi, jele tilatinue.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Aman poyobi nechi fiqui itsanque meralaquinue:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Junni aman tsanque cuenta quinunsi, Jesuri manpurainue. Moisebe Elíabe piyapolenilainue. Aman junca quiraminlari mobenantiya cuenta polarilaquitunue numari ma fecári.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Ayuna nanchi Jesula dubi nechi manpatanasa, duque tsachila yaca tulaibi jalainanue.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Junni yala manca, sonba pato itsantinue:
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Yucanchi oco yaca cato, moorari atisa carimin joe tinue. Yaca enpo casa carito, fiqui forochi nechi pupu larisa carimin joe. Yaca fuda suwato, telatuchi timin joe tinue.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Aman lari nube penenaminlaberi duque rocaiyoe tinue yape yucanchi ococa mansularito cuwasa. Junni yalari podeilaitue tinue.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Junni Jesús yaca meráto, itsantinue:
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Aman naoca tanjananunca yucanchi oco queereisa carito ataque isa carinue. Junni aman Jesús yucanchi ococa sonba mantanue nachibi nechi manlosa. Junto ya náca tsanque manseto, yachi apachi mancuwanue.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Junni jeralela junca quirato wepanalainue Diosi tsanque sonba se quimin jonunca.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 —Nula in fiquica tsarasica meralaquinade! tinue. La tsachi ica jun joto puyano joyoe tinue. Tsachi manca laca cuwapochunae tinue yape laca totelaquisa.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Jesuchi tsachila mantimini jun fiquica tuilaitunue. Diosi yalaca camiisa caritunue. Junni yalanan jun fiquica Jesube manpanhano jeleraminlanue.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Junni Jesube penenaminlari cuenta quinaminlanue yala tala mo fe mantá tan jonunca.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Junni Jesús miinue yala tsanque tenca calaquinanunca. Miito, na mancaca quelole jasa carito
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 yalabe itsantinue:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Junni Juan itsantinue:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Jesús mantimini yaca tsantitulajona! tinue. Chiquilachi contra itominla chiquilachi parte jolajoe tinue.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Junni Jesuri jamochi manlono ma quelo inasa, Jerusalenca jinonan joyoe tinue.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Junni jinaminnan tsachilaca caquenan erenue yape pueblobi wito tile catsontsan jonunca neyalaquinasa. Ya pueblori Samaria tobi jominue.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Junni jun pueblobi chumin tsachila jera meralaquinue Jesula Jerusalenca jilainaeque. Junni junca meráto, israelítala jolajoeque tenhito, junto israelítalaca pa joto, yalachi pueblobi pocatulajonue.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Pocatulajonan, Jesube penenaminla paluca itsanlatinue:
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Junni Jesús yalaca quirato, itsantinue:
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Lari tsachi ica jun joto, tsachilaca totebi jatucayoe tinue. Tsachilaca se laribi jacayoe tinue.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Aman minute jilainato, tsachi manca Jesube itsantinue:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Junni Jesuri beco manpato itsantinue:
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Tsantitobi, manca tsachica labe penenana! tinue. Junni ya tsachiri itsantinue:
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Jesús mantimini ya tsachibe itsantinue:
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Tsantinunsi, manca tsachi itsantinue:
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Jesunan itsantinue:
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.