Lucas 16
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Junni man nete Jesús yabe penenaminlaca micarinato itsanque cuenta quinue:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 mayordomoca jasa carito, itsantichunae tinue: La nuchi tenchi duque seiton fiquica meranayoe tichunae tinue. Junni cuenta jera laride! Nuri nantari mayordomo itochunae tichunae tinue.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Junni aman mayordomori wepanato, itsanque tenca cachunae: Patron laca mayordomo suwatununbi, ti quino joinhinque tenca cachunae. To towano podeituto, lemosi cala panhano lurayoe tichunae.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Aman mirayoe tichunae tinue ti quino jonunca. La tenca oco jonari uyanla laca facarilaquichunae mayordomo manloca mate.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Junni mayordomo tsanque tenca catobi, patronchi neloraminlaca jasa tichunae tinue. Aman manca neloraminbe cuenta quito, ¿Lachi patronchi nisi nelorayun? tichunae.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Junni yari ochu patsa calon aseite nelorayoe tichunae tinue. Junni mayordomori itsantichunae: Ochu patsa neloratonan, junpalu patsacari mancuwana! Nen, nuchi letra cade! Ochu patsa chuminca piyarito, junpalu patsacari manchutede! tichunae tinue.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Junni aman mancabenan jun tsanquenan panhachunae: ¿Lachi patronchi nisi nelorayun? tichunae. Aman yari patsa quintali trico nelorayoe tichunae tinue. Junni mayordomori itsantichunae: Patsa neloratonan, ochu chuncacari mancuwana! Nen, nuchi letra cade! Patsa chuminca piyarito, ochu chuncari manchutede! tichunae tinue.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Junni aman patronni junca miichunae tinue. Junni junca miito, ya seiton mayordomoca tenca oco jocachiri jominue tichunae tinue.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Jun tenchi la nulaca itsanque payichinayoe tinue: Ya mayordomo ya seiton calaca tencabe nenato, ya calachi amicola suwaca jochunae yape cala itono mate yaca facarilaquisa. Junni nulanan calaca tencabe nenalarana! tinue. To jeraino mate cala itochunae. Junni calachi Diosichi cosa quilaquina! tinue yape Diosi jun mate nulaca yachi jeraitunun tobi facarisa.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Meralaquede! Mica itonunca seque cuidaiminlari mica jonuncanan seque cuidailaichunae. Mica itonunca tarinminlari mica jonuncanan tarinlaquichunae tinue.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Calari epenan joe. Mica iton cuwenta joe. Junni calaca seque cuidaitunari, Diosi fe senca nulachi cuwatuchunae tinue.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Diosiri nulachi tsara senca cuwachi tinae tinue yape tsa tsacumin jolajosa. Tsanni uyanchi jonunca seque cuidaitunari, tsa tsacumin isa numanan cuwatuchunae tinue.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Paluca patronlabe mantainun cuwenta jochunae. Junni monantiya paluca patronlabe mantaino podeilaituchunae tinue. Mancacari seiton joe tito, uyanca sen joe tilatichunae. O mancaca meráto, uyanca meralaquituchunae tinue. Junni jun tsanquenan Diosica tenca camin jotori, calaca munaito quiratuntsan joe. Calaca munaito quiranatori, Diosica seque tennano numanan podeilaituchunae tinue.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Junni fariséolari calaca duque munapunla joto, Jesuchi fiquica cacarito meralaquinue.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Junni Jesús yalabe itsantinue:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Junni Jesús camicarinato itsantinue:
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Junni tsan josanan Diosichi mantá pilari natiya epe ituchunae tinue. Aman yoquidobe, tobe jeraica josatiya, Diosichi mantári natiya epe ituchunae tinue. Jesús tsanque micarinue.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Junni Jesús micarinato itsantinue:
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Junni Jesús manca cuenta polarito itsantinue:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Junni yachi sela tamolante popere tsachi manca tsomin jochunae tinue Lázaro mumun. Yari duque bichi chun jochunae tinue.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Ya oco tsachichi ano puchuicaca fichique tsochunae. Junni susu jato, yachi bichica milanchunae tinue.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Junni aman Lázaro puyachunae. Junni anjelila patato, yachi tencaca tanloto, senbi chutelaquichunae matu to Abrahanbe. Junni oco tsachinan puyato, menaichunae tinue.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Junto aman puyan ocolachibi duque pasainato, jamochi bareca quirato, Abrahanbe Lázarobeca quirachunae tinue.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Junni yalaca quirato, matu to tata Abrahanca otito, tata Abraham tichunae. Laca laquirade! Lázaroca erede! yape temisu puntaca pibi poto, lachi nicaca taquirasa yape lachi nasi isanle tenjasa. Lari in ninbi duque padeseinayoe tichunae tinue.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Junni Abrahanni yachi alica padeseinaminbe itsantichunae tinue: Nuri matuca mantenhide! Cason jominnan, nuri jera sensiri taminue. Lázarori padeseito sonnaminue. Amanari yari pansi josanan, numan padeseinae.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Tsan josanan, Lázaro nuchica jichi timanpari, podeituno jomin jonhoe tichunae tinue. Wa foro quica joe. Natiya poletuntsan joe. Inte nechi nulachica, o nulachibi nechi inchi, natiya pola jatuntsan joe tichunae tinue.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Junni matu to Abraham tsantinunsi, oco jomin tsachiri beco pato, itsantichunae tinue: Tata Abraham, Lázaroca inchi ereno podeitutori, lachi apachica erede!
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 La manteca acola tayoe. Junni Lázaroca yalaca payisa erede! tichunae tinue yape yalanan inte la padeseinanun postoca jalaitusa.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Junni oco jomin tsachi tsantinan, Abraham beco pato itsantichunae tinue: Te, eretiyoe. Nuchi acola Diosichi Pilaca talarae. Yalari yaca quirato merántsan joe tichunae tinue.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Junni oco jomin tsachinan beco pato itsantichunae: Te, Diosichi Pilacari yalari tennatulajochunae tichunae tinue. Tsan jotonan tsachi manca puyaca jomin mansonhito, yalachica jinari, yaca meralaquichunae tichunae tinue. Yaca meráto, jutsa quinunca jera telaquepoto, casan tala tenca mancalaquichunae tichunae tinue.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Junni Abraham manaman manpato, itsantichunae: Diosichi Pilaca tennatutori, puyato mansonhimincanan tennalaratuchunae tichunae tinue. Jesús tsachilaca micarinato ya cuentaca polarinue.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.