João 14
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Juntonan Jesús chiquilabe itsantie:
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Lachi Apa Diosichibi duque chunun ya joe. Tsan itomanpari, nulabe tsantino itomin joinhie. Nula chuno jonun yaca sequebi jino joyoe tie.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Yaca jera sequetobi, aman manpatano joyoe tie. Nulaca mancábi manpatano joyoe tie yape nulanan labe pechularasa.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Nula la jinanun postoca jinun minuca miralarae tie.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Junni Jesús tsantinunsi, Tomari itsanque tulanquee:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Junni Jesuri itsantie:
6 Jesus respondeu:
7 Nula laca miralaramanpari, lachi Apa Diosicanan mirano jominla jonhoe. Amanale nechi yaca miralarayoeque tenhilaide! tie. Yaca quiraminlanan joe tie.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Junni Jesús tsantinunsi, Felíperi itsantie:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Junni Felipe panunca meráto, Jesús itsantie:
9 Jesus respondeu:
10 Labe Apa Diosibenan man junni jolajoyoe tie. ¿La paca fiquica quereiyun? tie. Nulabe cuenta quinato, tencachique mantate patumin joyoe. Lachi Apa Diosi lachi puca cuwentanan joto, tsanquimiyanae tie.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Quereilaide! labe Apa Diosibe man junni jolajoeque. O man quiraque tenca calaquede! ¿Wepanato quirantsancari seque quiyoco? tie. Junni lachi fiquicari quereino podeitutori, jun wepanato quirantsancari quinaminca quirato quereilaide! tie.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Nulabe tsarasica pachinayoe tie. Laca tennaminla la tsannan quinilaquichunae tie. La tsansinan wepanato quirantsancari quilaquichunae tie. Junni lachi Apa Diosichica manlonan, nula laca fécari wepanato quirantsancari quilaquichunae tie.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Nula lachi mantate ticatiya quisa rocainari, ticatiya quiniquito cuwanae tie. La Diosichi Nao joto tsanqueyanae tie yape Apa Diosi tsara sen patsa joeque miilaisa.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nula lachi mantate ticatiya rocailainari, tsanqueyanae tie. Jesús chiquilabe tsanque cuenta quee.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Junto Jesús chiquilabe itsantie:
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Junni la Apa Diosibe rocaiyanae tie yape tenca cuwamin mancaca nulachica eresa. Ya tenca cuwaminni nulabe numatotiya penenato polechunae tie.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Diosichi Tenca patsa ya tenca cuwamin jochunae tie. Junni yari tsarasica pamin joe. Juntonan Diosica tennatuminlari yachi Tencabe cayaino podeilaituchunae tie. Yalari Diosichi Tencaca quiratuto, yaca miratuminlae tie. Nula mantimini Diosichi Tencaca miralarae tie. Nulabe penenatonan, nanni ina nulachibinan wichunae tie.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Aman lari nulaca tsanle puracachiri puratuanae; la nulachica manjanae tie.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Inale piyanle tsachila laca quiralaquitusanan, nulari laca quiralaquichunae tie. La sonnato, nulacanan tsarasica sonnasa cariyanae tie.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jun mate nula tsarasica miralarachunae. La Diosibe man junni joeque, nulanan labe man junni jolajoyoeque, lanan nulabe man junni joeque miralarachunae tie.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 La mantacaca miito meráminlari laca laquiraminla jochunae tie. Laca laquiraminlaca lachi Apa Diosinan laquirachunae tie. Lanan yalaca laquirato, yalabe quiraiyanae tie.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Junni manca Judas jominhe; Judas Iscariote itominhe. Yari Jesube itsanque panhae:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesunan yabe itsantie:
23 Jesus respondeu:
24 Laca laquiratuminlari la pacaca meralaquituchunae tie. Junni in fiquica lachi tenca munate pátiyoe; Apa Diosi laca inchi ereto, tsanque pasa carinae tie.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nulabe canenaminnan, la tsanque micarinayoe tie.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Tsan josanan, inale Diosichi Tenca nulachica patato, ticatiya jera micarichunae tie. Apa Diosiri yachi Tencaca lachi tenchi erechunae tie. Yari nulachica jato tenca cuwato, la ticatiya pacaca jera mantenhisa carichunae tie.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 La nulaca pansi suwato jichinayoe yape wepanatuto chularasa. La wepanatuto pansi chumin joto, nulacanan jun tsanquenan pansi chusa cariyanae tie. Diosica tennatuminlari nula tsanquenan pansi chuno podeilaituchunae. Junni nulari wepanatulajona! Jeleitulajona!
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 ¿Nulaca purato jito, inale manjanae tituan? tie. Lachi Apa Diosichica manlochinayoe. Yari laca fe mantá tan joe tie. Junni nulari laca jera laquiramanpari, son tino jominla jonhoe yachica lochinaeque.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nulaca capurato jituminnan, nulabe tsanque pánayoe tie la tsanhino mate nulari lachi fiquica mantenhito quereilaisa.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Amanale nechi nulabe layan patuanae tie. Yucanni Diosica tennatuminlaca mantá tan joto, laca casa carichinae tie. Ya mantimini laca natiya mantano itoe.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 La niyanhinatotiya yucanchi mantate natiya tsanhituanae tie; Apa Diosichi mantaca meráto tsanhiyanae tie. Apa Diosica merámin joto, tsanhiyanae tie yape Diosica tennatuminla miilaisa la Apa Diosica laquiraeque.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.