João 14
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Juntonan Jesús chiquilabe itsantie:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Lachi Apa Diosichibi duque chunun ya joe. Tsan itomanpari, nulabe tsantino itomin joinhie. Nula chuno jonun yaca sequebi jino joyoe tie.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Yaca jera sequetobi, aman manpatano joyoe tie. Nulaca mancábi manpatano joyoe tie yape nulanan labe pechularasa.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Nula la jinanun postoca jinun minuca miralarae tie.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Junni Jesús tsantinunsi, Tomari itsanque tulanquee:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Junni Jesuri itsantie:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Nula laca miralaramanpari, lachi Apa Diosicanan mirano jominla jonhoe. Amanale nechi yaca miralarayoeque tenhilaide! tie. Yaca quiraminlanan joe tie.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Junni Jesús tsantinunsi, Felíperi itsantie:
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Junni Felipe panunca meráto, Jesús itsantie:
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Labe Apa Diosibenan man junni jolajoyoe tie. ¿La paca fiquica quereiyun? tie. Nulabe cuenta quinato, tencachique mantate patumin joyoe. Lachi Apa Diosi lachi puca cuwentanan joto, tsanquimiyanae tie.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Quereilaide! labe Apa Diosibe man junni jolajoeque. O man quiraque tenca calaquede! ¿Wepanato quirantsancari seque quiyoco? tie. Junni lachi fiquicari quereino podeitutori, jun wepanato quirantsancari quinaminca quirato quereilaide! tie.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Nulabe tsarasica pachinayoe tie. Laca tennaminla la tsannan quinilaquichunae tie. La tsansinan wepanato quirantsancari quilaquichunae tie. Junni lachi Apa Diosichica manlonan, nula laca fécari wepanato quirantsancari quilaquichunae tie.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Nula lachi mantate ticatiya quisa rocainari, ticatiya quiniquito cuwanae tie. La Diosichi Nao joto tsanqueyanae tie yape Apa Diosi tsara sen patsa joeque miilaisa.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nula lachi mantate ticatiya rocailainari, tsanqueyanae tie. Jesús chiquilabe tsanque cuenta quee.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Junto Jesús chiquilabe itsantie:
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Junni la Apa Diosibe rocaiyanae tie yape tenca cuwamin mancaca nulachica eresa. Ya tenca cuwaminni nulabe numatotiya penenato polechunae tie.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Diosichi Tenca patsa ya tenca cuwamin jochunae tie. Junni yari tsarasica pamin joe. Juntonan Diosica tennatuminlari yachi Tencabe cayaino podeilaituchunae tie. Yalari Diosichi Tencaca quiratuto, yaca miratuminlae tie. Nula mantimini Diosichi Tencaca miralarae tie. Nulabe penenatonan, nanni ina nulachibinan wichunae tie.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Aman lari nulaca tsanle puracachiri puratuanae; la nulachica manjanae tie.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Inale piyanle tsachila laca quiralaquitusanan, nulari laca quiralaquichunae tie. La sonnato, nulacanan tsarasica sonnasa cariyanae tie.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Jun mate nula tsarasica miralarachunae. La Diosibe man junni joeque, nulanan labe man junni jolajoyoeque, lanan nulabe man junni joeque miralarachunae tie.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 La mantacaca miito meráminlari laca laquiraminla jochunae tie. Laca laquiraminlaca lachi Apa Diosinan laquirachunae tie. Lanan yalaca laquirato, yalabe quiraiyanae tie.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Junni manca Judas jominhe; Judas Iscariote itominhe. Yari Jesube itsanque panhae:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesunan yabe itsantie:
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Laca laquiratuminlari la pacaca meralaquituchunae tie. Junni in fiquica lachi tenca munate pátiyoe; Apa Diosi laca inchi ereto, tsanque pasa carinae tie.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nulabe canenaminnan, la tsanque micarinayoe tie.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Tsan josanan, inale Diosichi Tenca nulachica patato, ticatiya jera micarichunae tie. Apa Diosiri yachi Tencaca lachi tenchi erechunae tie. Yari nulachica jato tenca cuwato, la ticatiya pacaca jera mantenhisa carichunae tie.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 La nulaca pansi suwato jichinayoe yape wepanatuto chularasa. La wepanatuto pansi chumin joto, nulacanan jun tsanquenan pansi chusa cariyanae tie. Diosica tennatuminlari nula tsanquenan pansi chuno podeilaituchunae. Junni nulari wepanatulajona! Jeleitulajona!
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 ¿Nulaca purato jito, inale manjanae tituan? tie. Lachi Apa Diosichica manlochinayoe. Yari laca fe mantá tan joe tie. Junni nulari laca jera laquiramanpari, son tino jominla jonhoe yachica lochinaeque.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nulaca capurato jituminnan, nulabe tsanque pánayoe tie la tsanhino mate nulari lachi fiquica mantenhito quereilaisa.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Amanale nechi nulabe layan patuanae tie. Yucanni Diosica tennatuminlaca mantá tan joto, laca casa carichinae tie. Ya mantimini laca natiya mantano itoe.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 La niyanhinatotiya yucanchi mantate natiya tsanhituanae tie; Apa Diosichi mantaca meráto tsanhiyanae tie. Apa Diosica merámin joto, tsanhiyanae tie yape Diosica tennatuminla miilaisa la Apa Diosica laquiraeque.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.