João 14

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juntonan Jesús chiquilabe itsantie:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Lachi Apa Diosichibi duque chunun ya joe. Tsan itomanpari, nulabe tsantino itomin joinhie. Nula chuno jonun yaca sequebi jino joyoe tie.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Yaca jera sequetobi, aman manpatano joyoe tie. Nulaca mancábi manpatano joyoe tie yape nulanan labe pechularasa.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Nula la jinanun postoca jinun minuca miralarae tie.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Junni Jesús tsantinunsi, Tomari itsanque tulanquee:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Junni Jesuri itsantie:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Nula laca miralaramanpari, lachi Apa Diosicanan mirano jominla jonhoe. Amanale nechi yaca miralarayoeque tenhilaide! tie. Yaca quiraminlanan joe tie.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Junni Jesús tsantinunsi, Felíperi itsantie:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Junni Felipe panunca meráto, Jesús itsantie:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Labe Apa Diosibenan man junni jolajoyoe tie. ¿La paca fiquica quereiyun? tie. Nulabe cuenta quinato, tencachique mantate patumin joyoe. Lachi Apa Diosi lachi puca cuwentanan joto, tsanquimiyanae tie.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Quereilaide! labe Apa Diosibe man junni jolajoeque. O man quiraque tenca calaquede! ¿Wepanato quirantsancari seque quiyoco? tie. Junni lachi fiquicari quereino podeitutori, jun wepanato quirantsancari quinaminca quirato quereilaide! tie.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Nulabe tsarasica pachinayoe tie. Laca tennaminla la tsannan quinilaquichunae tie. La tsansinan wepanato quirantsancari quilaquichunae tie. Junni lachi Apa Diosichica manlonan, nula laca fécari wepanato quirantsancari quilaquichunae tie.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Nula lachi mantate ticatiya quisa rocainari, ticatiya quiniquito cuwanae tie. La Diosichi Nao joto tsanqueyanae tie yape Apa Diosi tsara sen patsa joeque miilaisa.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nula lachi mantate ticatiya rocailainari, tsanqueyanae tie. Jesús chiquilabe tsanque cuenta quee.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Junto Jesús chiquilabe itsantie:
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Junni la Apa Diosibe rocaiyanae tie yape tenca cuwamin mancaca nulachica eresa. Ya tenca cuwaminni nulabe numatotiya penenato polechunae tie.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Diosichi Tenca patsa ya tenca cuwamin jochunae tie. Junni yari tsarasica pamin joe. Juntonan Diosica tennatuminlari yachi Tencabe cayaino podeilaituchunae tie. Yalari Diosichi Tencaca quiratuto, yaca miratuminlae tie. Nula mantimini Diosichi Tencaca miralarae tie. Nulabe penenatonan, nanni ina nulachibinan wichunae tie.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Aman lari nulaca tsanle puracachiri puratuanae; la nulachica manjanae tie.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Inale piyanle tsachila laca quiralaquitusanan, nulari laca quiralaquichunae tie. La sonnato, nulacanan tsarasica sonnasa cariyanae tie.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Jun mate nula tsarasica miralarachunae. La Diosibe man junni joeque, nulanan labe man junni jolajoyoeque, lanan nulabe man junni joeque miralarachunae tie.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 La mantacaca miito meráminlari laca laquiraminla jochunae tie. Laca laquiraminlaca lachi Apa Diosinan laquirachunae tie. Lanan yalaca laquirato, yalabe quiraiyanae tie.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Junni manca Judas jominhe; Judas Iscariote itominhe. Yari Jesube itsanque panhae:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesunan yabe itsantie:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Laca laquiratuminlari la pacaca meralaquituchunae tie. Junni in fiquica lachi tenca munate pátiyoe; Apa Diosi laca inchi ereto, tsanque pasa carinae tie.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Nulabe canenaminnan, la tsanque micarinayoe tie.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Tsan josanan, inale Diosichi Tenca nulachica patato, ticatiya jera micarichunae tie. Apa Diosiri yachi Tencaca lachi tenchi erechunae tie. Yari nulachica jato tenca cuwato, la ticatiya pacaca jera mantenhisa carichunae tie.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 La nulaca pansi suwato jichinayoe yape wepanatuto chularasa. La wepanatuto pansi chumin joto, nulacanan jun tsanquenan pansi chusa cariyanae tie. Diosica tennatuminlari nula tsanquenan pansi chuno podeilaituchunae. Junni nulari wepanatulajona! Jeleitulajona!
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 ¿Nulaca purato jito, inale manjanae tituan? tie. Lachi Apa Diosichica manlochinayoe. Yari laca fe mantá tan joe tie. Junni nulari laca jera laquiramanpari, son tino jominla jonhoe yachica lochinaeque.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Nulaca capurato jituminnan, nulabe tsanque pánayoe tie la tsanhino mate nulari lachi fiquica mantenhito quereilaisa.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Amanale nechi nulabe layan patuanae tie. Yucanni Diosica tennatuminlaca mantá tan joto, laca casa carichinae tie. Ya mantimini laca natiya mantano itoe.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 La niyanhinatotiya yucanchi mantate natiya tsanhituanae tie; Apa Diosichi mantaca meráto tsanhiyanae tie. Apa Diosica merámin joto, tsanhiyanae tie yape Diosica tennatuminla miilaisa la Apa Diosica laquiraeque.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.