Hebreus 7
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Jun Melquisedec tinun tsachiri Salem tinun pueblobi miya jominue. Junsi Melquisedec patelenan jominue fe mantá tan Diosichi tenchi. Junni matu to Abraham uyan miyalabe quera quicaato fe loto manjanaminbe Melquisederi tulaito, Abrahanca bendesiquinue.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Junni Abrahanni miyalaca fe loto, yalachica ticatiya jera josoleto tanjanaminue. Junni ya jera josoleto tanjananunca Melquisedechi nasi cuwanue Diosichi tenchi cuwanayoe tito. Chunca ticatiya cato, Melquisedechi manca cuwanue.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ya Melquisederi quirainiinue. Diosichi Pilabiri yaca pato, yachi ayanca, yachi apaca, yachi tatalaca, ya nainunca, puyanunca, ticanantiya chuteca itoe. Tsanque joto, Diosichi Nao cuwenta jominue. Jesunan numatotiya puyatumin joto, numatotiya patele joto polechunae.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Junni Melquisederi tsaracari mantá tan jominue. Chiquila israelítalari Abrahanchi alicala jolajoyoe. Junni Abrahanni ya uyan miyalaca jera fe loto, yalachica ticatiya josoleto, Diosichi cuwano jonunca Melquisedechi cuwanue Diosichi cuwaniquito. Chunca ticatiya cato, Melquisedechi manca cuwanue.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Junni duque wata polenunbi, Diosi mantá cuwanue israelítalanan patelela jolajosa. Ya israelita patelelari Leví tinunchi alicala jominlanue. Leviri Abrahanchi nietochi nao jominue. Junni Diosi israelítalaca mantanue yalanan israelita patelelachi ticatiya cuwalaquisa. Junni yalanan ticatiya chunca cato, patelelachi manca cuwano jominlanue. Tsanque Abrahanchi alicala tala cuwano jominlanue.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melquisedec mantimini uyan quiraque joe. Yaca mochi alica jonunca Diosichi Pilabi patunue. Abrahannan chunca ticatiya cato manca cuwanue. Diosi Abrahanbe duque sen joanae tica josanan, Melquisedenan Abrahanca bendesiquinue.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Junni jeralela miralarayoe bendesiquimin tsachiri bendesiquica jun tsachica fe mantá tan joeque. Junni Abraham duque mantá tan josanan, Melquisederi yaca fe mantá tan patinue.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Israelítala talanan chunca tanunca manca caminlari, yalari tsachilari jolajoe. Puyano junlanan joe. Diosichi Pilabiri Melquisedeca pato mantimini, casonnaminca cuwenta paca joe.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Abraham Melquisedechi ticatiya cuwanan, yachi alica Levinan cuwaca cuwenta jominue. Leviri uyan israelítalaca camin jotonan, yanan Melquisedechi cuwanue.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Itsanque jominue: Abraham Levichi apachi tata jominue. Junni Abrahanni Melquisedebe tulainasa, Levinan Abrahanchi pucabi pejonun cuwenta jominue. Junni Levinan Melquisedechi pecuwaca cuwenta patinue.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Aman junni Levichi alica manca, Aarón tinun, yari casale patele jominue. Junte nechi yachi naola, nietola, alicala patelela jominlanue. Junni ya patelela weyan israelítalaca Diosichi mantaca micarinatonan, jera sen patsa suwano podeilaitunue. Yala poden jolajomanpari, uyan quiraque patele munaratuntsan jono jomin jonhoe. Tsan josanan, uyan quiraque patele munarantsan jominue. Ya pateleri Levichi alica itominue. Melquisedec cuwenta patele jominue.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 — ausente —
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Junni Melquisedec cuwenta casan patele manca joeque miitobi, fécari tenhintsan jochunae la chutenaca fiquiri tsarasica joeque.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ya casan pateleri uyan mantabe patele inue. Diosichi matu mantabiri chuteca jominue israelita patelelachi naolari patele manhinola joeque. Jesús mantimini uyan mantabe patele inue. Yari numatotiya sonnato polemin joto, duque poden joe. Junto patele ino mantá tae.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Jun tenchi Diosiri yaca pato, Numatotiya Melquisedec cuwenta patele joto polechunae tinue.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 — ausente —
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Diosiri casan patele suwanato, juraquito trato quinato, patele suwanue.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Weyan israelítalaca patele suwanato, juraquito patuminnan patele suwaca jominue. Casan pateleca suwano jonunca mantimini Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Junni meralaquede! Diosi tsachilabe casan trato quinue Jesús yalaca se larino jochunaeque. Junni tsanque Jesube juraquito panun tenchi miintsan joe ya casan trato fe sen trato jochunaeque.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Weyan israelita patelelari duque jominlanue. Yalari puyano junla joto, numatotiya patele joto poleno podeilaitunue.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Jesús mantimini numatotiya sonnato poleno jun joto, numatotiya patele joto polechunae.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Yari numatotiya sonnato polemin joe. Junto yaca quereito Diosibe cayaica junlachi tenchi numatotiya Apa Diosibe rocainato poleno podeichunae. Junto yalaca numatotiya se larino poden joe.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Junni Jesús, yari chiquila munaranun mantá tan patele joe. Yari tsara sen joto, natiya culpa itoe. Jutsa quiminla cuwenta natiya nenatuminue. Junni Diosiri yaca yoquidole nechi fe jamochi tanloca joe.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Weyan israelita patelelari ma cura ticatiya toteto Diosichi epe cuwanano jominlanue. Casale tencachique jutsa tenchi, junte nechi uyan tsachilachi jutsa tenchi epe cuwanano jominlanue. Jesuri tsansi duque ne cuwano itominue. Yari man nesiri cuwanue. Juntonan yari tencachique pucaca tsanle cuwanue.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Junni Diosi matute mantá chutesa carinato, podeiton tsachilaca mantá tan patele suwanue. Junni manca mate Diosi juraquito pato, yachi Naoca patele suwanue. Yari numatotiya tsara sen patsa joto polechunae.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.