Hebreus 6
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Junni Diosi tinari, tsanque jera micarichinayoe.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Yalari seiton wita cuwenta jolajochunae. Witabi yape titiya seque uwaisa suwa quiniquichunae. Junni jun witabi pansile sen finun puca ichunae yape waqueminla filaquisa. Tsanhinari, Diosi jun witaca sen joe tichunae.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Junni sen puca itunari, po sili talari inari, seiton wita jochunae. Ya witaca seiton joe tintsan jochunae. Inale nin lutacarichunae.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Tsanque cuenta quinatonan, nulaca jun witaca fe sen jolajoeque tenca calaquinayoe. Nulaca se lolainaeque tenca jolajoyoe.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Nula sen ilainan, Diosi pansituchunae. Diosichi tenchi duque ticatiya quilaquinae. Diosichi tenchi yachi tsachilaca duque ayudaichi timinla jominhe. Catsanquiminla joe.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Tsan joto nula meralarae yape Diosi nulachi tenchi seque quino jonunca quisa. Junni Diosichi tsachilaca ayudaichun tenfenatori, jun tsanquenan Diosibe seque penenachun tenfelaisa tenjae yape Diosinan nulachi tenchi jera seque quino podeisa.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Weyan tsachilari Diosibe cayaicala joto, seque tenca cato meralaranan, Diosiri yalachi tenchi seque quino jonunca quinae. Junni nulanan lan ituto, yala tsanquenan nenanoca tenfelaisa tenjae.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Diosi Abrahanbe cuenta quinato, yachi tenchi se queyanaeque cuenta quino jominue. Junni Diosiri tsanque trato quechinato, testico munaraminue. Juntonan fe mantá tanlaca testico suwantsan joe. Junni monantiya Diosica fe mantá tan itonan, ya tencachiquenan testico inue.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Junni aman Abrahanbe itsantinue: Nuca tsara seque queyanae tinue. Nuca duque serawoanae tinue.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Junni Abrahanni wepanatuto, michi duque mérasa, aman Diosi yabe trato quica joto, jun tsanquenan jera quinue.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Diosi tsanque trato quinanunca mantenca calaquede! Tsachilachi miteri telatuchun trato quichun testicolaca caminla joe yape pemeralaquisa. Testico imin tsachilari trato quiminlaca fe mantá tan jonola joe. Yape tsara quereintsan trato josa, Diosi mirasa juraquito pánayoe timinlae. Junni trato quinaminla tala nene pacaacaichunaeque tenca cayaalaquinato, juraquintsan jochunae. Junni juraquito pánayoe tinanunca merátori, quereintsan jochunae.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Junni Diosiri yachi tsachilachi tenchi seque queyanae tito, yalaca tenhisa carino munaraminue tsa pánaeque. Jun tenchi Diosinan tencachique testico ito, juraquito pae.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Junni yari palu fiqui cuwenta patie. Diosi trato quica fiqui man fiqui joe. Diosinan testico ito meráyoe tica, yanan man fiqui joe. Ya palu fiquica tsachila fe tenhino podeilaichunae Diosi nene patuchunaeque. Junni chiquilachi tenchi ya palu fiqui cuwanue. Chiquilari se lochun Diosibe cayaica jolajoyoe. Junni chiquilari jun fiquibe tsarasica mirano poden jolajoyoe. Son tito mirano poden jolajoyoe chiquilachi tenchi ticatiya sen quichunaeque. Seque queyanae titori tsanquichunae.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Junca tenhito, chiquilachi tenca sonba icala joe. Jana barcobi jadon fieroca sili telepoto, lamaribi quepolaquimanhe yape barco luwetusa. Junni Diosi telatunun trato quicaca tenhito, chiquilachi tencanan ya barco cuwenta sonba rachunae. Ya fierobi telaramin siliri Diosichi tsara sen tamobi tela rae Diosichi tobi. Jun sen tamo caquele wa jali tsan tin rae tamolan cuwenta. Junni jun telaramin siliri ya jali tsan banachi Diosichi tsara sen tamobi tela rae yape chiquilachi tenca tsara sonba rasa.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Jesuri jun tsara sen tamobi winue yape chiquilanan jun beneca wino podeilaisa. Jesús Melquisedec cuwenta mantá tan patele ica joto, junbi winue. Yari numatotiya mantá tan patele joto polechunae.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.