Hebreus 3

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junni aman acola, soquila, nulanan Diosichi jolajoe. Nulacanan jasa carinue yape yachibi pechularasa. Junni Jesucrístoca tenca calaquede! Chiquila quereinun fiquica ya cuenta quee. Chiquila quereiminlachi tenchi ya duque mantá tan patele cuwenta joe.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Junni Moisécanan tenca calaquede! Diosi matu mate yachi mantá cuwanue. Yari jun mantaca merámin joto, Diosichi yabi ticatiya mantaca junca quimin jominue. Junni Jesucrístonan merámin joto, yanan jera seque quimin jominue.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 — ausente —
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moiseri Diosi manca mate niyaque pano jonunca pánaminue peyun cuwenta. Yari merámin joto, Diosichi yabi mantaimin jominue peyun cuwenta.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Crístori merámin joto, yari Diosichi yabi mantamin jominue Diosichi Nao joto. Junni chiquilari Diosi chunun ya cuwenta jolajoyoe. Junto peleituto quereinola joyoe. Diosi chiquilachi tenchi seque quino jonunca son tito meralarayoe. Tsanque seque nenanoca puratutori, Diosi chunun ya cuwenta jolajoichunae.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Junni matu mate miya Daviri Diosichi Tencachi mantate pato, israelítalaca paca jominue. Yachi fiquica mantenhilaide! David itsantinue:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 tencabi merátuchi timin itulajona! tinue.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Diosiri yalaca pato, yalari yacanan miichique tenfelainae tinue tinue nisi fecári jutsaca wantaino jonunca.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Jun mate sonnamin israelítalaca Diosi paiyoe tinue tinue.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Junni yalari jasainun tobi wino jominla josatiya, Diosi yalaca paito juraquito payoe tinue tinue yalaca jun tobi wisa carituanaeque.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Junni acola, soquila, nulari tenca cato nenalarana! monantiya tsanque seitonque merátuchi timin ilaituchique. Tsanlaitori, sonnamin Diosica mantelaquepolaquichunae.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Junni Diosi jun mate “amana” tica josa, amananan cajoe. Junni amananan nulanan merátuchi timin itonola joe. Jun tsan itochun beco beco payicaalaquina! Payicaalaquitutori, pansile jutsabe encanaito merátuchi timinla ichunae.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Nulari Crístobe cayaitobi, yaca tennato pansi nenamin jominlae. Junni puyano fecári tsanque nenatori, Crístobe man junni jolajochunae.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Diosichi Pilabi David jun fiquica itsanque chuteca joe:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ¿Junni mola Diosichi fiquica meranatonan munatitumin jominlanun? Moisés Egipto tobi nechi manlomiyaca junla, yala jeralela merátuchi timin jominlanue.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ¿Junni molaca Diosi junpalu chunca wata fecári pa jominun? Yalacanan pa jominue jutsa quinun tenchi. Yalari niyanlanantiya chutunun postote nenalaraminnan puyalainue.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Junni molabe Diosi juraquito panun? Nulaca jasainun tobi wisa carituanae tito, ¿molabe tsantinun? Merátuchi timin labenan tsantinue.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Junto miintsan joe yala quereituchi tinun tenchi jasainun tobi wino podeilaitunueque.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.