Hebreus 3
Diosichi Pila (COFNT) vs ARC
1 Junni aman acola, soquila, nulanan Diosichi jolajoe. Nulacanan jasa carinue yape yachibi pechularasa. Junni Jesucrístoca tenca calaquede! Chiquila quereinun fiquica ya cuenta quee. Chiquila quereiminlachi tenchi ya duque mantá tan patele cuwenta joe.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Junni Moisécanan tenca calaquede! Diosi matu mate yachi mantá cuwanue. Yari jun mantaca merámin joto, Diosichi yabi ticatiya mantaca junca quimin jominue. Junni Jesucrístonan merámin joto, yanan jera seque quimin jominue.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 — ausente —
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 — ausente —
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moiseri Diosi manca mate niyaque pano jonunca pánaminue peyun cuwenta. Yari merámin joto, Diosichi yabi mantaimin jominue peyun cuwenta.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Crístori merámin joto, yari Diosichi yabi mantamin jominue Diosichi Nao joto. Junni chiquilari Diosi chunun ya cuwenta jolajoyoe. Junto peleituto quereinola joyoe. Diosi chiquilachi tenchi seque quino jonunca son tito meralarayoe. Tsanque seque nenanoca puratutori, Diosi chunun ya cuwenta jolajoichunae.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Junni matu mate miya Daviri Diosichi Tencachi mantate pato, israelítalaca paca jominue. Yachi fiquica mantenhilaide! David itsantinue:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 tencabi merátuchi timin itulajona! tinue.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Diosiri yalaca pato, yalari yacanan miichique tenfelainae tinue tinue nisi fecári jutsaca wantaino jonunca.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Jun mate sonnamin israelítalaca Diosi paiyoe tinue tinue.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Junni yalari jasainun tobi wino jominla josatiya, Diosi yalaca paito juraquito payoe tinue tinue yalaca jun tobi wisa carituanaeque.
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Junni acola, soquila, nulari tenca cato nenalarana! monantiya tsanque seitonque merátuchi timin ilaituchique. Tsanlaitori, sonnamin Diosica mantelaquepolaquichunae.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Junni Diosi jun mate “amana” tica josa, amananan cajoe. Junni amananan nulanan merátuchi timin itonola joe. Jun tsan itochun beco beco payicaalaquina! Payicaalaquitutori, pansile jutsabe encanaito merátuchi timinla ichunae.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Nulari Crístobe cayaitobi, yaca tennato pansi nenamin jominlae. Junni puyano fecári tsanque nenatori, Crístobe man junni jolajochunae.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Diosichi Pilabi David jun fiquica itsanque chuteca joe:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 ¿Junni mola Diosichi fiquica meranatonan munatitumin jominlanun? Moisés Egipto tobi nechi manlomiyaca junla, yala jeralela merátuchi timin jominlanue.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ¿Junni molaca Diosi junpalu chunca wata fecári pa jominun? Yalacanan pa jominue jutsa quinun tenchi. Yalari niyanlanantiya chutunun postote nenalaraminnan puyalainue.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Junni molabe Diosi juraquito panun? Nulaca jasainun tobi wisa carituanae tito, ¿molabe tsantinun? Merátuchi timin labenan tsantinue.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Junto miintsan joe yala quereituchi tinun tenchi jasainun tobi wino podeilaitunueque.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.