Efésios 2
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Nulari jutsa quiminla joto, tenca puyaca cuwenta jominlanue.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Casaleri Diosica tennatuminla joto, jutsa quito nenamin jominlanue. Yucanca merámin jominlanue. Ya in tote nenamin ocolachi miya joto, seiton tsachilachi tencaca yucapiyarimin joe yape Diosica meralaquitusa.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Junni chiquilari jeralelanan jun tsanquenan nenamin jominlayoe. Tenca munate nenato, ti niyan quino muquinatiya quiniquimin jominlayoe. Junni chiquilanan uyanla tsanquenan paimin jominlayoe.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Junni chiquila Jesucrístochi jonun tenchi Diosi chiquilaca Crístobe mansonhisa carito, Crístobe pechumin cuwenta suwanue. Diosichi to tsachila joto, Crístochi tsa tede nanchi pechumin cuwenta jolajoyoe.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Diosi chiquilabe jelecari sen joe Jesucrístochi jonun tenchi. Junto chiquilaca Jesucrístobe chumin cuwenta suwanue yape uyanlanan tenhilaisa ya duque laquiramin joeque. Numatotiya junca quirawonato polechunae.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Diosi chiquilaca jera casan suwanue. Jesucrístochi jonan chiquilaca sen suwanue yape seque nenalarasa. Chiquilari na caitusanan Diosi junca paca jominue chiquila niyaque sen jonola jonunca.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Junni nula israelita itonlabe itsanque cuenta quechinayoe: Israelítala yalachi quidoca poreminla joe. Diosichi tsachilayoe tito tsanque poreminla joe. Junto israelítala nulaca epe joe tito porecaica itonla joe timinla joe. Nulaca Diosichi tsachila itolajoe timinla joe.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Junni nulaca tsantintsan jominue. Crístochi caitominlanue. Diosi wenteca israelita tinunlabe peitominlanue. Diosi israelítalaberi trato quito, nulabe trato pequica itominue. Niyaquenantiya se lono itominlanue. In tote Diosi caquiraca iton cuwentanan chuminlanue.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amanari wari nulari Jesucrístochi joto, uyan quiraque manjolajoe. Cristo yachi asanca larica jonun tenchi nulanan Diosichi pejolajoe.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ya chiquilaca jera sen suwanue. Israelítalabe israelita itonlabeca man junni suwanue. Casale pa nenalarasanan, ya pari serica cuwenta jominue chiquilachi quitsale. Junni Jesús jun serica cuwenta jominca balenue.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Itsanque jominue: Ya puyato, israelítalachi matu mantaca epe suwanue. Junni israelítalanan, israelita itonlanan yachi tsachila joto, man junni jolajoyoe. Junni man junni joto, pataato nenano itolajoyoe.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Corosibi puyato, ya pa jonunca piyarinue. Junsi israelítalacanan, israelita itonlacanan man parejori Diosibe se patarinue.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Junni Cristo jatobi, jera merawosa carinue jera se patarinayoeque. Diosica miratuminlacanan, Diosica miraminlacanan Cristo tsanque jera merawosa carinue.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Yachi tsachila joto, israelita itonlabenan, israelítalabenan Diosichi Tenca pun jolajoyoe. Junni yachi Tenca chiquilachibi wica jonan, jeralela Apa Diosichi queloino podeilaiyoe.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Jeralela Diosichi tsachila icala joyoe. Junni amanari nulanan jeralela Diosichi icala joto, yachi to tsachila jolajoe. Yachi familiala cuwenta jolajoe.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.