Apocalipse 19

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Junni anjeli tsantinunsi, quirajanasari, Diosichi tsachilaca manmeráyoe. Ya Babilonia puebloca yucapiyarinunbi duque tsachila sonba pánanun tsanni merajae. Itsanlatie:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Yari mo culpa tanunca miinato, tsarasi tuca miimin joe latie
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Manaman duque tsachila sonba pato, itsanlatie:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Tsanlatinunsiri ya palu chunca junpaluca unicala, junsi ya junpaluca wiruraminla telenhito, Diosica se tilatie. Diosiri yachi chudinunbi chuminchi cale telenhito, yaca se tilatie. Se tito, tsanqueri joe, aleluya tilatie.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Junni jun chudinunbi nechinan itsanque fiqui merajae:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Junni duque tsachila cuenta quinanun tsanca meráyoe. Duque derin pi cuwenta, duque cunta pánanun cuwenta mera joe. Sonba pato, itsanlatie:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Chiquila pansi joto, yaca duque son tilatisa! latie.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Yachi sona ino junchi uraran tsemin fibaquin lino tinun panuca cuwaca joe latie yape yaca posa.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Junni anjeli labe pato itsantie:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ya anjeliri tsantinunsi, lari yachi nedele telenhiyoe Diosichi cale cuwenta. Tsanhinasa yari itsantie:
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Junni Diosichi to lasainan, fibaden calu quiraie. Junbi chuminni “Tsarasica Pato, Encanatumin Joe” tinun joe. Yari jutsa quiminlaca duque tuca miito casticaquimin joe. Quera quicaato, se patarichunni quicaamin joe.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Yachi cacari nin lunamin tsanni quiran joe. Yachi misubi duque mantanun corona chue. Yachibinan manca mumun chuteca jonan, ya mumuncari yasiri entendeimin joe.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Yachi baren camisaca asanbi uncarica jun joe. Yachi mumun DIOSICHI FIQUI tinun mumun joe.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Junni yachi benele Diosichi tobi nechi soldadola jalainae. Yalari uraran fibaquin lino tinun panuca camisa pun jolajoe. Yalanan fibaden calubi chun jalaie.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Junni Diosichi Fiqui tinunchi fiqui forochi nechi teyan espada nasi lato rae jerale tobi chuminlaca casticaquichun. Yalaca sonba mantachunae. Bino quichun ubaca tereto sipilenun cuwenta, yalaca yucapiyarito casticaquichunae. Jera quino poden Diosi yalaca duque pa joe. Jun tenchi ya fibaden calubi chumin tsachi yalaca casticaquichunae.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Yachi camisabi, yachi botebi manca mumunnan chuteca joe. MIYALACA MANTAMIN MIYA, JERALE MANTAMINLACA MANTAMIN chuteca joe.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Junte nechi manca anjeli yobi wiruraminca quirayoe. Junni yari jera barolaca sonba pato otito, itsantie:
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Totaica junlaca filaquede! Miyalaca, capitanlaca, sonbanlaca, calulabe junbi chuminlabeca, peyunlaca, patronlaca, mantá tanlaca, epe tsachilaca, jeralelaca fibi jalaide! tie.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Junni ya animalica manan manquirayoe. Yabe jerale tote mantaminlabe, yalachi soldadolabe, jeralela layailaie quera quicaachun. Fibaden calubi chuminbe, yachi soldadolabe quera quicaachun layailaie.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Junni animalibe, junsi Diosichi mantate pánayoeque nene paminbe, yala junbi ralarae. Ya nene paminni encanato wepanato quirantsancari quimin joto, duque tsachilaca encanamin joe. Animalichi marcaica junla, yachi moldechi cale telenhiminla, yalari encanailaie. Junnasa quiranari, jun nene paminbe animalibeca cato, ninbi quepolaquee. Wa pipilu tsanni quiran nin joe. Junbi ninbe asufrebe lunae.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Junni jerale ya animalibe pejanaminlaca fibaden calubi chumin jera totee. Yachi fiqui forobi espada teyan junchi jera totee. Junni jerale barola yalaca peyale jera filaquee.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.