Apocalipse 18
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Junni manca duque mantá tan anjeli Diosichi tobi nechi patanaminca quirayoe. Ya anjeli tsemin joto, tocanan tsen suwae.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Yari sonba otito itsantie:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Tsachilaca winan suwanun cuwenta, jun pueblobi chuminla uyanlaca jutsa quisa carimin jominlae. Jerale tote chuminlaca seitonque nenasa carimin jominlae tie. Jerale tote miyala jun pueblobi chuminlabe jutsa quimin jominlae tie. Jun pueblobi chuminla senca tachique tenfenasa, jerale tote chumin necosio quiminla oco imin jominlae tie.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Junni ya anjeli labe tsantinunbi, Diosichi tobi nechi man fiquiman meráyoe. Yari itsantie:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Diosi yalachi duque jutsaca mirae tie. Yala seiton quinanunca jera mantenhie tie.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Yala nulaca seiton quiminla jonan, yalacanan jun tsanquenan seiton quilaquede! tinae tie. Uyanlaca padesecariminlaca, yalacanan palu tsansica padeseisa carilaquede! tinae tie. Seiton cuchisa cariminla jonan, yalacanan palu tsansi cuchisa carilaquede! tinae tie.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Yalari fe jolajoyoe tito, duque senca tachi timinla joe. Junni yalaca jun tsansinan duque padeseisa carilaquede! tinae tie. Yalaca jun tsansinan laqui suwalaquede! tinae tie. Jun pueblobi chuminlari reina cuwenta pansi chuyoe timinla joe tie. Numanan biuda cuwenta laquiituanae timinla joe tie.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Yalaca casticaquimin Diosi duque sonban joe tie. Junnan yalari sen joyoe tinaminnan, jun matenan jera padeseilaichunae. Puyan, padesein, ano faltain, ilaichunae tie. Ya pueblo nin jera luchunae tie.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Junasari jera tote duque miyalari babilónialabe senca petachique yalabe jutsa pequiminla joe. Junni ya miyala duque laquiilaichunae. Babilonia yucapiyanae tito laquiito warelaquichunae tie. Jun pueblobi nin lunasa, ya nin poyo lonaminca quirato warelaquichunae tie.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Warenatonan, jabile wiruralarachunae babilónialabe pepadeseinoca jelechi. Junsi sonba pato ayay, ayay latichunae tie. Babilonia tsaran uraran wa pueblo jominhe latichunae tie. Duque podenla chunun pueblo jominhe latichunae tie. Tsan josanan man ora nacateri Diosi yalaca culpa talarae tito yucapiyarie latichunae tie.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Junni piyanlete nechi necosio quiminla laquiito warelaquichunae tie monantiya yala osinanunlacari catulajochunaeque.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Babilóniabi chuminlachisiri duque osimin jominlae tie. Oroca, calaca, mica suca, perlaca, osimin jominlae. Sen panuca osimin jominlae lino tinun panuca, pituli malanan quiran panuca, seda panuca, lubaquin panuca, junsi puban chideca, marfilica quicaca, mica chideca quicaca, cobreca, fieroca, mármolica quicaca, osimin jominlae tie.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Junsi canelaca, anoca anpun suwanunca, insiensoca, puban lucuca, olíbanoca, binoca, aseiteca, sen arinaca, tricoca, walaca, opisaca, caluca, calu muricanun caroca, osimin jominlae. Junsi tsachilacanan osimin jominlae tie.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Junni jun pueblobi chuminlaca itsantie: Numa duque munaranun cosala itoe tie. Uraran titiya sen cosalari itoe. Numanan junca mancalaquituchunae tie.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Junni jun pueblobi chuminlabe necosio quiminlari duque oco ica jominlae tie. Junni yalanan laquiito warelaquichunae tie. Yalanan warenato, jabile wiruralarachunae babilónialabe pepadeseinoca jelechi.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Warenato, itsanlatichunae tie: Ayay, ayay, Babilonia tsaran uraran wa pueblo jominhe latichunae tie. Junbi chuminla tsara sen panuca pomin jominlae. Sen lino tinun panuca, pituli malanan quiran panuca, lubaquin panuca, pomin jominlae latichunae tie. Oro, joya, perla, mica su chuta jun jominlae latichunae tie.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Man óra nacateri jun jera mica jonunca yucapiyarica joe latichunae tie.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ya pueblo lunasa nin poyoca quirato, sonba pato, jun pueblori jerale uyan puebloca fe uraran wa pueblo jominhe latichunae tie.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Junsi yalachi miteri to cato, tencachique misu butuchi foleerelaquichunae tie wepananayoe tito. Laqui joto, warelaquinato, sonba pato itsanlatichunae tie: Ayay, ayay, Babilonia tsaran uraran wa pueblo jominhe latichunae tie. Jerale barco tsacuminlari ocoica jominlayoe latichunae tie ya pueblobi chuminlabe necosio quito. Junni man óra nacateri jera yucapiyarie latichunae tie.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Junni babilónialaca laqui timinlachi fiquica tsanque jera manpolarisi itsantie:
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Junni tsantinasale, sonban anjeli ilinun sunan quiran wa suca cae. Ya suca lamaribi quepoto, itsantie:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Junte nechi jun pueblobi jera owowo ichunae tie. Junbi musica quiminla, arpa, folota, tutu quiminla, maestrola titiya natiya itolajochunae. Tinantiya nica ililaquituchunae tie.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Tsenonan itochunae tie. Tinantiya casalailaituchunae tie. Jerale tote necosio quiminla tala jun pueblobi chuminlari fe mantá tanla joe tie. Yala pone quicachi jerale tobi chuminlaca encanalaquinae tie. Jun tenchi tsanque casticailaichunae tie.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Yalari Diosichi mantate paminlacanan, Diosichi sen tsachilacanan totenun tenchi culpa talarae. Jerale tote totecala jonun tenchi yala culpa talarae tie. Ya anjeli Babilóniabi chuminlaca tsantie.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.