Apocalipse 18
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Junni manca duque mantá tan anjeli Diosichi tobi nechi patanaminca quirayoe. Ya anjeli tsemin joto, tocanan tsen suwae.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Yari sonba otito itsantie:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Tsachilaca winan suwanun cuwenta, jun pueblobi chuminla uyanlaca jutsa quisa carimin jominlae. Jerale tote chuminlaca seitonque nenasa carimin jominlae tie. Jerale tote miyala jun pueblobi chuminlabe jutsa quimin jominlae tie. Jun pueblobi chuminla senca tachique tenfenasa, jerale tote chumin necosio quiminla oco imin jominlae tie.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Junni ya anjeli labe tsantinunbi, Diosichi tobi nechi man fiquiman meráyoe. Yari itsantie:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Diosi yalachi duque jutsaca mirae tie. Yala seiton quinanunca jera mantenhie tie.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Yala nulaca seiton quiminla jonan, yalacanan jun tsanquenan seiton quilaquede! tinae tie. Uyanlaca padesecariminlaca, yalacanan palu tsansica padeseisa carilaquede! tinae tie. Seiton cuchisa cariminla jonan, yalacanan palu tsansi cuchisa carilaquede! tinae tie.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Yalari fe jolajoyoe tito, duque senca tachi timinla joe. Junni yalaca jun tsansinan duque padeseisa carilaquede! tinae tie. Yalaca jun tsansinan laqui suwalaquede! tinae tie. Jun pueblobi chuminlari reina cuwenta pansi chuyoe timinla joe tie. Numanan biuda cuwenta laquiituanae timinla joe tie.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Yalaca casticaquimin Diosi duque sonban joe tie. Junnan yalari sen joyoe tinaminnan, jun matenan jera padeseilaichunae. Puyan, padesein, ano faltain, ilaichunae tie. Ya pueblo nin jera luchunae tie.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Junasari jera tote duque miyalari babilónialabe senca petachique yalabe jutsa pequiminla joe. Junni ya miyala duque laquiilaichunae. Babilonia yucapiyanae tito laquiito warelaquichunae tie. Jun pueblobi nin lunasa, ya nin poyo lonaminca quirato warelaquichunae tie.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Warenatonan, jabile wiruralarachunae babilónialabe pepadeseinoca jelechi. Junsi sonba pato ayay, ayay latichunae tie. Babilonia tsaran uraran wa pueblo jominhe latichunae tie. Duque podenla chunun pueblo jominhe latichunae tie. Tsan josanan man ora nacateri Diosi yalaca culpa talarae tito yucapiyarie latichunae tie.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Junni piyanlete nechi necosio quiminla laquiito warelaquichunae tie monantiya yala osinanunlacari catulajochunaeque.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Babilóniabi chuminlachisiri duque osimin jominlae tie. Oroca, calaca, mica suca, perlaca, osimin jominlae. Sen panuca osimin jominlae lino tinun panuca, pituli malanan quiran panuca, seda panuca, lubaquin panuca, junsi puban chideca, marfilica quicaca, mica chideca quicaca, cobreca, fieroca, mármolica quicaca, osimin jominlae tie.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Junsi canelaca, anoca anpun suwanunca, insiensoca, puban lucuca, olíbanoca, binoca, aseiteca, sen arinaca, tricoca, walaca, opisaca, caluca, calu muricanun caroca, osimin jominlae. Junsi tsachilacanan osimin jominlae tie.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Junni jun pueblobi chuminlaca itsantie: Numa duque munaranun cosala itoe tie. Uraran titiya sen cosalari itoe. Numanan junca mancalaquituchunae tie.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Junni jun pueblobi chuminlabe necosio quiminlari duque oco ica jominlae tie. Junni yalanan laquiito warelaquichunae tie. Yalanan warenato, jabile wiruralarachunae babilónialabe pepadeseinoca jelechi.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Warenato, itsanlatichunae tie: Ayay, ayay, Babilonia tsaran uraran wa pueblo jominhe latichunae tie. Junbi chuminla tsara sen panuca pomin jominlae. Sen lino tinun panuca, pituli malanan quiran panuca, lubaquin panuca, pomin jominlae latichunae tie. Oro, joya, perla, mica su chuta jun jominlae latichunae tie.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Man óra nacateri jun jera mica jonunca yucapiyarica joe latichunae tie.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 ya pueblo lunasa nin poyoca quirato, sonba pato, jun pueblori jerale uyan puebloca fe uraran wa pueblo jominhe latichunae tie.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Junsi yalachi miteri to cato, tencachique misu butuchi foleerelaquichunae tie wepananayoe tito. Laqui joto, warelaquinato, sonba pato itsanlatichunae tie: Ayay, ayay, Babilonia tsaran uraran wa pueblo jominhe latichunae tie. Jerale barco tsacuminlari ocoica jominlayoe latichunae tie ya pueblobi chuminlabe necosio quito. Junni man óra nacateri jera yucapiyarie latichunae tie.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Junni babilónialaca laqui timinlachi fiquica tsanque jera manpolarisi itsantie:
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Junni tsantinasale, sonban anjeli ilinun sunan quiran wa suca cae. Ya suca lamaribi quepoto, itsantie:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Junte nechi jun pueblobi jera owowo ichunae tie. Junbi musica quiminla, arpa, folota, tutu quiminla, maestrola titiya natiya itolajochunae. Tinantiya nica ililaquituchunae tie.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Tsenonan itochunae tie. Tinantiya casalailaituchunae tie. Jerale tote necosio quiminla tala jun pueblobi chuminlari fe mantá tanla joe tie. Yala pone quicachi jerale tobi chuminlaca encanalaquinae tie. Jun tenchi tsanque casticailaichunae tie.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Yalari Diosichi mantate paminlacanan, Diosichi sen tsachilacanan totenun tenchi culpa talarae. Jerale tote totecala jonun tenchi yala culpa talarae tie. Ya anjeli Babilóniabi chuminlaca tsantie.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.