Apocalipse 18

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Junni manca duque mantá tan anjeli Diosichi tobi nechi patanaminca quirayoe. Ya anjeli tsemin joto, tocanan tsen suwae.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Yari sonba otito itsantie:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Tsachilaca winan suwanun cuwenta, jun pueblobi chuminla uyanlaca jutsa quisa carimin jominlae. Jerale tote chuminlaca seitonque nenasa carimin jominlae tie. Jerale tote miyala jun pueblobi chuminlabe jutsa quimin jominlae tie. Jun pueblobi chuminla senca tachique tenfenasa, jerale tote chumin necosio quiminla oco imin jominlae tie.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Junni ya anjeli labe tsantinunbi, Diosichi tobi nechi man fiquiman meráyoe. Yari itsantie:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Diosi yalachi duque jutsaca mirae tie. Yala seiton quinanunca jera mantenhie tie.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Yala nulaca seiton quiminla jonan, yalacanan jun tsanquenan seiton quilaquede! tinae tie. Uyanlaca padesecariminlaca, yalacanan palu tsansica padeseisa carilaquede! tinae tie. Seiton cuchisa cariminla jonan, yalacanan palu tsansi cuchisa carilaquede! tinae tie.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Yalari fe jolajoyoe tito, duque senca tachi timinla joe. Junni yalaca jun tsansinan duque padeseisa carilaquede! tinae tie. Yalaca jun tsansinan laqui suwalaquede! tinae tie. Jun pueblobi chuminlari reina cuwenta pansi chuyoe timinla joe tie. Numanan biuda cuwenta laquiituanae timinla joe tie.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Yalaca casticaquimin Diosi duque sonban joe tie. Junnan yalari sen joyoe tinaminnan, jun matenan jera padeseilaichunae. Puyan, padesein, ano faltain, ilaichunae tie. Ya pueblo nin jera luchunae tie.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Junasari jera tote duque miyalari babilónialabe senca petachique yalabe jutsa pequiminla joe. Junni ya miyala duque laquiilaichunae. Babilonia yucapiyanae tito laquiito warelaquichunae tie. Jun pueblobi nin lunasa, ya nin poyo lonaminca quirato warelaquichunae tie.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Warenatonan, jabile wiruralarachunae babilónialabe pepadeseinoca jelechi. Junsi sonba pato ayay, ayay latichunae tie. Babilonia tsaran uraran wa pueblo jominhe latichunae tie. Duque podenla chunun pueblo jominhe latichunae tie. Tsan josanan man ora nacateri Diosi yalaca culpa talarae tito yucapiyarie latichunae tie.
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Junni piyanlete nechi necosio quiminla laquiito warelaquichunae tie monantiya yala osinanunlacari catulajochunaeque.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Babilóniabi chuminlachisiri duque osimin jominlae tie. Oroca, calaca, mica suca, perlaca, osimin jominlae. Sen panuca osimin jominlae lino tinun panuca, pituli malanan quiran panuca, seda panuca, lubaquin panuca, junsi puban chideca, marfilica quicaca, mica chideca quicaca, cobreca, fieroca, mármolica quicaca, osimin jominlae tie.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Junsi canelaca, anoca anpun suwanunca, insiensoca, puban lucuca, olíbanoca, binoca, aseiteca, sen arinaca, tricoca, walaca, opisaca, caluca, calu muricanun caroca, osimin jominlae. Junsi tsachilacanan osimin jominlae tie.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Junni jun pueblobi chuminlaca itsantie: Numa duque munaranun cosala itoe tie. Uraran titiya sen cosalari itoe. Numanan junca mancalaquituchunae tie.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Junni jun pueblobi chuminlabe necosio quiminlari duque oco ica jominlae tie. Junni yalanan laquiito warelaquichunae tie. Yalanan warenato, jabile wiruralarachunae babilónialabe pepadeseinoca jelechi.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Warenato, itsanlatichunae tie: Ayay, ayay, Babilonia tsaran uraran wa pueblo jominhe latichunae tie. Junbi chuminla tsara sen panuca pomin jominlae. Sen lino tinun panuca, pituli malanan quiran panuca, lubaquin panuca, pomin jominlae latichunae tie. Oro, joya, perla, mica su chuta jun jominlae latichunae tie.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Man óra nacateri jun jera mica jonunca yucapiyarica joe latichunae tie.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 ya pueblo lunasa nin poyoca quirato, sonba pato, jun pueblori jerale uyan puebloca fe uraran wa pueblo jominhe latichunae tie.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Junsi yalachi miteri to cato, tencachique misu butuchi foleerelaquichunae tie wepananayoe tito. Laqui joto, warelaquinato, sonba pato itsanlatichunae tie: Ayay, ayay, Babilonia tsaran uraran wa pueblo jominhe latichunae tie. Jerale barco tsacuminlari ocoica jominlayoe latichunae tie ya pueblobi chuminlabe necosio quito. Junni man óra nacateri jera yucapiyarie latichunae tie.
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Junni babilónialaca laqui timinlachi fiquica tsanque jera manpolarisi itsantie:
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Junni tsantinasale, sonban anjeli ilinun sunan quiran wa suca cae. Ya suca lamaribi quepoto, itsantie:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Junte nechi jun pueblobi jera owowo ichunae tie. Junbi musica quiminla, arpa, folota, tutu quiminla, maestrola titiya natiya itolajochunae. Tinantiya nica ililaquituchunae tie.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Tsenonan itochunae tie. Tinantiya casalailaituchunae tie. Jerale tote necosio quiminla tala jun pueblobi chuminlari fe mantá tanla joe tie. Yala pone quicachi jerale tobi chuminlaca encanalaquinae tie. Jun tenchi tsanque casticailaichunae tie.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Yalari Diosichi mantate paminlacanan, Diosichi sen tsachilacanan totenun tenchi culpa talarae. Jerale tote totecala jonun tenchi yala culpa talarae tie. Ya anjeli Babilóniabi chuminlaca tsantie.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.