Apocalipse 14

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jun quiranari Opisa Nari Sion dubi wiruraminca quirayoe. Yabe duque tsachila pewiruralarae. Patsa junpalu chunca junpalu mili tsachila yabe pewiruralarae. Junni Opisa Nachi mumunnan, yachi Apachi mumunnan yalachi lesubi chuteca jolajoe.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Junni Diosichi tobi nechi ticato merajae. Duque pi derin polenamin cuwenta merajae. Cunta pánanun tsanni merajae. Duque arpa tsanni merajae.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ya patsa junpalu chunca junpalu mili tsachilari casan canta quilaquinae. Diosi mantato chudinun caquele, junpaluca wiruraminlachi caquele, unicalachi caquele canta quilaquinae. Uyanla jun cansionca miino podeilaitue; yalasiri miino podeicala joe. Tote chuminlale nechi yalaca se larica joe.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Yala Diosica telaquepotuto, yacasiri tennaminla joe. Opisa Na nunchi nenasatiya yabe penenaminla joe. Yala tenchi pacara quito, tsachilale nechi yalaca se laricala joe. Jana ti waquecatiya casale cayaca Diosichi nasi cuwanun joe Yachi joe tito. Junni inla jun tsanquenan Diosichinan, Opisa Nachinan jolajoe.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Monantiya yalaca culpa quino podeilaitue nene paminla joeque. Diosi mantato chudinun caquele wirurato, culpa itonla joe.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Jun quiranari manca anjeli jamoca jajinaminca quirayoe. Tsarasi fiquica jerale tote chuminlaca, jerale tsachi bolonlaca, jerale fiqui paminlaca, micarichun tanjae. Ya fiqui numatotiya tsarasica joto polemin fiqui joe.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ya anjeliri sonba pato, itsantie:
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Jun anjeli polenunsi, manca anjeliman jato itsantie:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Junni ninbi padeseilainasa, nin poyo numatotiya lanato polenachunae. Deituchunae. Quepen, malon jasaino podeilaituchunae tie. Animalichi cale telenhiminla, o yachi moldechi cale telenhiminla, o yachi mumun chudica junla, o yachi marcaiminla, tsanque numatotiya padeseito polelaichunae tie. Ya debi anjeli tsantie.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Jun tenchi Diosichi tsachila peleino itolajoyoe. Diosichi mantaca meráto nenaminlari, Jesuca tennato nenaminlari sonba tenca jonola joyoe peleituchun.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Junnasa quiranari Diosichi tobi nechi fiqui merajae. Pila chutede! tie. Amanale nechi Miya Jesuchi tsachila puyaca junla joto, duque pansi jolajochunaeque pila chutede! tie. Junni tsantinunsi, Diosichi Tenca pato, tsaracari pae tie. Yalari tenfenaminnan manjasaino podeilaichunae tie. Yala seque quimin jonun tenchi Diosichi tobi premio tsanca yalachi cuwachunae tie. Diosichi Tenca tsantie.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Jun quiranari fiba poyonca quirayoe. Junbi tsachi ica jun tinunnan quiran tsachi chue. Yachi misubi oroca quica jun corona pun joe. Yachi tedebi tsara teyan torincan machiteca tae.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Junni manca anjeli Diosichi yabi nechi lato pae. Poyobi chuminca sonba pato itsantie:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Tsantinunsiri poyobi chumin tsachiri yachi machite tsanca tobi posi, jera Diosi waca junlaca cae. Jerale tote yalacari jera mancae.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Junni manca anjeli Diosichi yabi nechi lae. Jun yari Diosichi tobi chue. Junni ya anjelinan teyan torincan machite tsanca tae.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ya janunsi, manca anjeliman lae. Yari Diosichi yabi nin ponun mesate nechi lae. Ya anjeliri ninca mantá tan joe. Yari machite tanca sonba pato itsantie:
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Junni anjeli machite tsanca tobi posi, ubaca jera cae. Junsi ubaca cato, dilanunbi quepoe. Diosi paito seitonlaca casticaquito dilanun joe.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Jun ubaca dilanunni pueblo dechi chue. Junni junbi jeralelaca dilaquee. Dilaito jelecari duque asan lae. Calu freno ponun tsansi jamobi wapunca asan joe peman patsa quilon fecári.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.