Apocalipse 14
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Jun quiranari Opisa Nari Sion dubi wiruraminca quirayoe. Yabe duque tsachila pewiruralarae. Patsa junpalu chunca junpalu mili tsachila yabe pewiruralarae. Junni Opisa Nachi mumunnan, yachi Apachi mumunnan yalachi lesubi chuteca jolajoe.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Junni Diosichi tobi nechi ticato merajae. Duque pi derin polenamin cuwenta merajae. Cunta pánanun tsanni merajae. Duque arpa tsanni merajae.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ya patsa junpalu chunca junpalu mili tsachilari casan canta quilaquinae. Diosi mantato chudinun caquele, junpaluca wiruraminlachi caquele, unicalachi caquele canta quilaquinae. Uyanla jun cansionca miino podeilaitue; yalasiri miino podeicala joe. Tote chuminlale nechi yalaca se larica joe.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Yala Diosica telaquepotuto, yacasiri tennaminla joe. Opisa Na nunchi nenasatiya yabe penenaminla joe. Yala tenchi pacara quito, tsachilale nechi yalaca se laricala joe. Jana ti waquecatiya casale cayaca Diosichi nasi cuwanun joe Yachi joe tito. Junni inla jun tsanquenan Diosichinan, Opisa Nachinan jolajoe.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Monantiya yalaca culpa quino podeilaitue nene paminla joeque. Diosi mantato chudinun caquele wirurato, culpa itonla joe.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Jun quiranari manca anjeli jamoca jajinaminca quirayoe. Tsarasi fiquica jerale tote chuminlaca, jerale tsachi bolonlaca, jerale fiqui paminlaca, micarichun tanjae. Ya fiqui numatotiya tsarasica joto polemin fiqui joe.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ya anjeliri sonba pato, itsantie:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Jun anjeli polenunsi, manca anjeliman jato itsantie:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Junni ninbi padeseilainasa, nin poyo numatotiya lanato polenachunae. Deituchunae. Quepen, malon jasaino podeilaituchunae tie. Animalichi cale telenhiminla, o yachi moldechi cale telenhiminla, o yachi mumun chudica junla, o yachi marcaiminla, tsanque numatotiya padeseito polelaichunae tie. Ya debi anjeli tsantie.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Jun tenchi Diosichi tsachila peleino itolajoyoe. Diosichi mantaca meráto nenaminlari, Jesuca tennato nenaminlari sonba tenca jonola joyoe peleituchun.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Junnasa quiranari Diosichi tobi nechi fiqui merajae. Pila chutede! tie. Amanale nechi Miya Jesuchi tsachila puyaca junla joto, duque pansi jolajochunaeque pila chutede! tie. Junni tsantinunsi, Diosichi Tenca pato, tsaracari pae tie. Yalari tenfenaminnan manjasaino podeilaichunae tie. Yala seque quimin jonun tenchi Diosichi tobi premio tsanca yalachi cuwachunae tie. Diosichi Tenca tsantie.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Jun quiranari fiba poyonca quirayoe. Junbi tsachi ica jun tinunnan quiran tsachi chue. Yachi misubi oroca quica jun corona pun joe. Yachi tedebi tsara teyan torincan machiteca tae.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Junni manca anjeli Diosichi yabi nechi lato pae. Poyobi chuminca sonba pato itsantie:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Tsantinunsiri poyobi chumin tsachiri yachi machite tsanca tobi posi, jera Diosi waca junlaca cae. Jerale tote yalacari jera mancae.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Junni manca anjeli Diosichi yabi nechi lae. Jun yari Diosichi tobi chue. Junni ya anjelinan teyan torincan machite tsanca tae.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ya janunsi, manca anjeliman lae. Yari Diosichi yabi nin ponun mesate nechi lae. Ya anjeliri ninca mantá tan joe. Yari machite tanca sonba pato itsantie:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Junni anjeli machite tsanca tobi posi, ubaca jera cae. Junsi ubaca cato, dilanunbi quepoe. Diosi paito seitonlaca casticaquito dilanun joe.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Jun ubaca dilanunni pueblo dechi chue. Junni junbi jeralelaca dilaquee. Dilaito jelecari duque asan lae. Calu freno ponun tsansi jamobi wapunca asan joe peman patsa quilon fecári.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.