2 Timóteo 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Lari lachi apa cuwenta, lachi tatala cuwentanan, Diosichi tenchi ticatiya quimin joyoe. Junto Diosibe acradeseimin joyoe sen tenca joyoeque tenhito. Junni Diosibe numasitiya, quepen, malon rocainato, nuchi tenchinan acradeseimin joyoe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Junni nu wareminheque mantenhito, nuca manquirano munarayoe duque son jochun.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Nu tsarasi quereimin joeque mantenhiyoe. Casale nuchi mama Loida quereinue. Jununsi nuchi ayan Eunícenan quereinue. Junni la nucanan seque mirayoe jun tsanquenan quereimin joeque.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Junca mantenhito nuca payichinayoe. La nuca tedechi tale queeque mantenhide! Tsanquinasa Diosi nuca poden suwae yape yachi mantate ticatiya quino podeisa. Junni nu junca mantenhito, Diosichi sonbabe ticatiya nantanancari quina!
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Diosi yachi Tencaca chiquilachibi ereto, jele pun josa eretucae. Te, chiquilachi tencaca sonba suwan, chiquila tala laquiracaasa carin, tencachiquenan mantain, isa yachi Tencaca erenue.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Tsan jonan, chiquilachi Miya Jesucrístoca cuenta polarino luratuna! La tenchinan luratuna! Jesucrístochi jonun tenchi dorasatiya, la tenchi luratuna! Diosichi tsachila padeseinola joyoe. Junto nunan yachi sen fiquica panun tenchi padeseino patitori, Diosibe sonban tenca ito padeseiniina!
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Diosi chiquilaca se larito tsara seque nenasa carimin joe. Juntonan chiquila se quinun tenchi chiquilaca se laritue. Yachi tenca munatenan chiquilaca se larie. Itsanque joe: Diosi to caquituminnan miraminue chiquila Jesucrístochi jonola jonunca. Junto chiquilaca laquirato se larino tenca canue.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Junni duque wata poletobi Jesucrístoca ereto, tsachilaca miisa carinue yalaca se larino joyoeque. Jesucristo chiquilaca se larimin joto, puyasa caritumin joe. Numatotiya sonnato polesa carimin joe. Junni Diosiri tsachilaca eree yape Jesucrístoca paca sen fiquica micarilaquisa.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Junni lachinan mantá cuwae yape Crístochi mantá tan nenasa. Jun sen fiquica jerale tote israelita itonlaca micarito nenasa mantá cuwae.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Jun tenchi padeseinayoe. Junto tsanhinatonan luitiyoe. La quereinun tsachica mirayoe. Junni yari lachi ticatiya quisa mantá cuwato, yanan tsanquisa carino podeichunae ya manpatano ma fecári.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Timoteo, la seque micarinanunca meráto, nunan jun tsanquenan micarina! Jesucrístoca quereito, nuca meráminlaca laquirato micarina!
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Diosi yachi Tencaca erenue yape nuchibi wisa. Yachi Tenca nuchi mantá cuwae yape yachi tsarasi fiquica micarisa. Junni jun fiquica natiya canbiyaquituto micarina!
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nuri numa mirae laca niyanlaquinanunca. Jesube penenaminla laca jera puracala joe. Jerale Asiabi nechi jaca jun Jesucrístochi tsachila jele ito laca puracala joe. Figélonan, Hermógenenan laca puracala joe.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforori laca duque ne ayudaie. La doramin tenchi luratuminhe. Junni Diosibe yaca laquirasa rocaimin joyoe.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Yari Roma pueblobi fato, laca duque neyato fenue.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nu jera mirae Efeso pueblobinan ya duque ayudaimin jominheque. Junni rocainayoe Jesús manpatano mate Diosi yaca laquirasa.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.