2 Timóteo 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Lari lachi apa cuwenta, lachi tatala cuwentanan, Diosichi tenchi ticatiya quimin joyoe. Junto Diosibe acradeseimin joyoe sen tenca joyoeque tenhito. Junni Diosibe numasitiya, quepen, malon rocainato, nuchi tenchinan acradeseimin joyoe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Junni nu wareminheque mantenhito, nuca manquirano munarayoe duque son jochun.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Nu tsarasi quereimin joeque mantenhiyoe. Casale nuchi mama Loida quereinue. Jununsi nuchi ayan Eunícenan quereinue. Junni la nucanan seque mirayoe jun tsanquenan quereimin joeque.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Junca mantenhito nuca payichinayoe. La nuca tedechi tale queeque mantenhide! Tsanquinasa Diosi nuca poden suwae yape yachi mantate ticatiya quino podeisa. Junni nu junca mantenhito, Diosichi sonbabe ticatiya nantanancari quina!
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Diosi yachi Tencaca chiquilachibi ereto, jele pun josa eretucae. Te, chiquilachi tencaca sonba suwan, chiquila tala laquiracaasa carin, tencachiquenan mantain, isa yachi Tencaca erenue.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Tsan jonan, chiquilachi Miya Jesucrístoca cuenta polarino luratuna! La tenchinan luratuna! Jesucrístochi jonun tenchi dorasatiya, la tenchi luratuna! Diosichi tsachila padeseinola joyoe. Junto nunan yachi sen fiquica panun tenchi padeseino patitori, Diosibe sonban tenca ito padeseiniina!
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Diosi chiquilaca se larito tsara seque nenasa carimin joe. Juntonan chiquila se quinun tenchi chiquilaca se laritue. Yachi tenca munatenan chiquilaca se larie. Itsanque joe: Diosi to caquituminnan miraminue chiquila Jesucrístochi jonola jonunca. Junto chiquilaca laquirato se larino tenca canue.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Junni duque wata poletobi Jesucrístoca ereto, tsachilaca miisa carinue yalaca se larino joyoeque. Jesucristo chiquilaca se larimin joto, puyasa caritumin joe. Numatotiya sonnato polesa carimin joe. Junni Diosiri tsachilaca eree yape Jesucrístoca paca sen fiquica micarilaquisa.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Junni lachinan mantá cuwae yape Crístochi mantá tan nenasa. Jun sen fiquica jerale tote israelita itonlaca micarito nenasa mantá cuwae.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jun tenchi padeseinayoe. Junto tsanhinatonan luitiyoe. La quereinun tsachica mirayoe. Junni yari lachi ticatiya quisa mantá cuwato, yanan tsanquisa carino podeichunae ya manpatano ma fecári.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Timoteo, la seque micarinanunca meráto, nunan jun tsanquenan micarina! Jesucrístoca quereito, nuca meráminlaca laquirato micarina!
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Diosi yachi Tencaca erenue yape nuchibi wisa. Yachi Tenca nuchi mantá cuwae yape yachi tsarasi fiquica micarisa. Junni jun fiquica natiya canbiyaquituto micarina!
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Nuri numa mirae laca niyanlaquinanunca. Jesube penenaminla laca jera puracala joe. Jerale Asiabi nechi jaca jun Jesucrístochi tsachila jele ito laca puracala joe. Figélonan, Hermógenenan laca puracala joe.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforori laca duque ne ayudaie. La doramin tenchi luratuminhe. Junni Diosibe yaca laquirasa rocaimin joyoe.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Yari Roma pueblobi fato, laca duque neyato fenue.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nu jera mirae Efeso pueblobinan ya duque ayudaimin jominheque. Junni rocainayoe Jesús manpatano mate Diosi yaca laquirasa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.