2 Timóteo 1
Diosichi Pila (COFNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Lari lachi apa cuwenta, lachi tatala cuwentanan, Diosichi tenchi ticatiya quimin joyoe. Junto Diosibe acradeseimin joyoe sen tenca joyoeque tenhito. Junni Diosibe numasitiya, quepen, malon rocainato, nuchi tenchinan acradeseimin joyoe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Junni nu wareminheque mantenhito, nuca manquirano munarayoe duque son jochun.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nu tsarasi quereimin joeque mantenhiyoe. Casale nuchi mama Loida quereinue. Jununsi nuchi ayan Eunícenan quereinue. Junni la nucanan seque mirayoe jun tsanquenan quereimin joeque.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Junca mantenhito nuca payichinayoe. La nuca tedechi tale queeque mantenhide! Tsanquinasa Diosi nuca poden suwae yape yachi mantate ticatiya quino podeisa. Junni nu junca mantenhito, Diosichi sonbabe ticatiya nantanancari quina!
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Diosi yachi Tencaca chiquilachibi ereto, jele pun josa eretucae. Te, chiquilachi tencaca sonba suwan, chiquila tala laquiracaasa carin, tencachiquenan mantain, isa yachi Tencaca erenue.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Tsan jonan, chiquilachi Miya Jesucrístoca cuenta polarino luratuna! La tenchinan luratuna! Jesucrístochi jonun tenchi dorasatiya, la tenchi luratuna! Diosichi tsachila padeseinola joyoe. Junto nunan yachi sen fiquica panun tenchi padeseino patitori, Diosibe sonban tenca ito padeseiniina!
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Diosi chiquilaca se larito tsara seque nenasa carimin joe. Juntonan chiquila se quinun tenchi chiquilaca se laritue. Yachi tenca munatenan chiquilaca se larie. Itsanque joe: Diosi to caquituminnan miraminue chiquila Jesucrístochi jonola jonunca. Junto chiquilaca laquirato se larino tenca canue.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Junni duque wata poletobi Jesucrístoca ereto, tsachilaca miisa carinue yalaca se larino joyoeque. Jesucristo chiquilaca se larimin joto, puyasa caritumin joe. Numatotiya sonnato polesa carimin joe. Junni Diosiri tsachilaca eree yape Jesucrístoca paca sen fiquica micarilaquisa.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Junni lachinan mantá cuwae yape Crístochi mantá tan nenasa. Jun sen fiquica jerale tote israelita itonlaca micarito nenasa mantá cuwae.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Jun tenchi padeseinayoe. Junto tsanhinatonan luitiyoe. La quereinun tsachica mirayoe. Junni yari lachi ticatiya quisa mantá cuwato, yanan tsanquisa carino podeichunae ya manpatano ma fecári.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Timoteo, la seque micarinanunca meráto, nunan jun tsanquenan micarina! Jesucrístoca quereito, nuca meráminlaca laquirato micarina!
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Diosi yachi Tencaca erenue yape nuchibi wisa. Yachi Tenca nuchi mantá cuwae yape yachi tsarasi fiquica micarisa. Junni jun fiquica natiya canbiyaquituto micarina!
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nuri numa mirae laca niyanlaquinanunca. Jesube penenaminla laca jera puracala joe. Jerale Asiabi nechi jaca jun Jesucrístochi tsachila jele ito laca puracala joe. Figélonan, Hermógenenan laca puracala joe.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforori laca duque ne ayudaie. La doramin tenchi luratuminhe. Junni Diosibe yaca laquirasa rocaimin joyoe.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Yari Roma pueblobi fato, laca duque neyato fenue.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Nu jera mirae Efeso pueblobinan ya duque ayudaimin jominheque. Junni rocainayoe Jesús manpatano mate Diosi yaca laquirasa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.