2 Pedro 1
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Simón Pedro in pilaca nulachica erechun quinayoe. Crístochi mantá tan joto, yabe mantaito nenayoe. Yari chiquilaca se larimin joe. Yabe Apa Diosibe seque quiminla joto, nulaca chiquilaca cuwentanan tsara sen fiquica quereisa caricalae.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Nulari Apa Diosicanan, chiquilachi Miya Jesúcanan miralarae. Junto yalari nulaca laquirato se suwaminla joe yape wepanatuto pansi chularasa. Juntonan lari fécari tsan suwalaquisa rocainayoe.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Diosi duque poden joe. Junto chiquilachi tenchi jera quino jonunca quiniquinue yape Diosica meráto seque nenano podeilaisa. Tsarasi sen mantá tan joto, chiquilaca yabe cayaisa ticae. Junni ya cayaisa cariminca seque miito, tsanque seque nenano podeinola joyoe.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Junni yari chiquilabe tsaracari sen fiquica cuenta quinato, chiquilaca se suwanae ticae. Aman jun sen fiquica quereito, se ino podeilaiyanae. Diosica tennatuminlari yalachi tenca munate nenato jelenquira nenaminla joe. Chiquila mantimini Diosica tennatuminlachile nechi se loto, Diosibe man junni ino podeilaiyanae.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Jun tenchi Crístobe cayaica joto, fe sen tsachila ichique tenfelaina! Junsi fe sen tsachila ito, fe miide miide jilaina!
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Junsi fe miito, fe seque nenamin ide ide jilaina! Junsi fe seque nenamin ito, fe sonban tenca ide ide jilaina! Junsi fe sonban tenca ito, Diosica fe meráde meráde jilaina!
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Junsi Diosica fe meráto, uyan Jesucrístobe penenaminlaca fe laquiramin ide ide jilaina! Junsi yalaca laquirato, jeralelacanan fe laquiramin ilaina!
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 — ausente —
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Junni lachi acola, soquila, laca meralaquina! Diosiri nulaca wenteto cayaisa tinue. Junni nulanan nantanancari tenfenola joe Diosibe seque cayaica jochun.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Tsanlaquinari, nulaca chiquilachi Miya Jesucristo mantananunbi seque facaricachunae. Yari chiquilaca se larimin joe. Numatotiya mantamin joto polechunae.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ya pánaca fiquica nulari miralaranae. Junto tsarasi paca fiquica quereito, seque nenalaranae. Tsan josanan, nulacari numasitiya jun fiquica mantenhisa carino muquee.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 La casonnato, nulaca mantenhisa carino se jochunae tenjae.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Lari moora puyano joyoeque mirayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo labe tsanticae.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Jun tenchi tenfenayoe yape la puyanunbi in fiquica numasitiya mantenhino podeilaisa.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Junni jun fiquiri encanamin nene fiqui itoe. Chiquilachi Miya Jesucristo sonbaito manpatano joe tinato, epele palaquitiyoe. Chiquilachi cacachi yaca tsarasi uraran ica jominca quiralaquiyoe.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Apa Diosi yaca se tito, uraran tsen isa carica jominhe. Junni Diosi duque tsaracari mantá tan joto, inni la muna tito sen joe tinun Nao joe tie.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Chiquila yabe sen dubi pewirurato, jun fiquica jamochi nechi pánaminca meralaquiyoe. Junto miralarayoe.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 — ausente —
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 — ausente —
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 — ausente —
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.