2 Pedro 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Simón Pedro in pilaca nulachica erechun quinayoe. Crístochi mantá tan joto, yabe mantaito nenayoe. Yari chiquilaca se larimin joe. Yabe Apa Diosibe seque quiminla joto, nulaca chiquilaca cuwentanan tsara sen fiquica quereisa caricalae.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Nulari Apa Diosicanan, chiquilachi Miya Jesúcanan miralarae. Junto yalari nulaca laquirato se suwaminla joe yape wepanatuto pansi chularasa. Juntonan lari fécari tsan suwalaquisa rocainayoe.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Diosi duque poden joe. Junto chiquilachi tenchi jera quino jonunca quiniquinue yape Diosica meráto seque nenano podeilaisa. Tsarasi sen mantá tan joto, chiquilaca yabe cayaisa ticae. Junni ya cayaisa cariminca seque miito, tsanque seque nenano podeinola joyoe.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Junni yari chiquilabe tsaracari sen fiquica cuenta quinato, chiquilaca se suwanae ticae. Aman jun sen fiquica quereito, se ino podeilaiyanae. Diosica tennatuminlari yalachi tenca munate nenato jelenquira nenaminla joe. Chiquila mantimini Diosica tennatuminlachile nechi se loto, Diosibe man junni ino podeilaiyanae.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Jun tenchi Crístobe cayaica joto, fe sen tsachila ichique tenfelaina! Junsi fe sen tsachila ito, fe miide miide jilaina!
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Junsi fe miito, fe seque nenamin ide ide jilaina! Junsi fe seque nenamin ito, fe sonban tenca ide ide jilaina! Junsi fe sonban tenca ito, Diosica fe meráde meráde jilaina!
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Junsi Diosica fe meráto, uyan Jesucrístobe penenaminlaca fe laquiramin ide ide jilaina! Junsi yalaca laquirato, jeralelacanan fe laquiramin ilaina!
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 — ausente —
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 — ausente —
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Junni lachi acola, soquila, laca meralaquina! Diosiri nulaca wenteto cayaisa tinue. Junni nulanan nantanancari tenfenola joe Diosibe seque cayaica jochun.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Tsanlaquinari, nulaca chiquilachi Miya Jesucristo mantananunbi seque facaricachunae. Yari chiquilaca se larimin joe. Numatotiya mantamin joto polechunae.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ya pánaca fiquica nulari miralaranae. Junto tsarasi paca fiquica quereito, seque nenalaranae. Tsan josanan, nulacari numasitiya jun fiquica mantenhisa carino muquee.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 La casonnato, nulaca mantenhisa carino se jochunae tenjae.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Lari moora puyano joyoeque mirayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo labe tsanticae.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Jun tenchi tenfenayoe yape la puyanunbi in fiquica numasitiya mantenhino podeilaisa.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Junni jun fiquiri encanamin nene fiqui itoe. Chiquilachi Miya Jesucristo sonbaito manpatano joe tinato, epele palaquitiyoe. Chiquilachi cacachi yaca tsarasi uraran ica jominca quiralaquiyoe.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Apa Diosi yaca se tito, uraran tsen isa carica jominhe. Junni Diosi duque tsaracari mantá tan joto, inni la muna tito sen joe tinun Nao joe tie.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Chiquila yabe sen dubi pewirurato, jun fiquica jamochi nechi pánaminca meralaquiyoe. Junto miralarayoe.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 — ausente —
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 — ausente —
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.