2 Pedro 1

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Simón Pedro in pilaca nulachica erechun quinayoe. Crístochi mantá tan joto, yabe mantaito nenayoe. Yari chiquilaca se larimin joe. Yabe Apa Diosibe seque quiminla joto, nulaca chiquilaca cuwentanan tsara sen fiquica quereisa caricalae.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nulari Apa Diosicanan, chiquilachi Miya Jesúcanan miralarae. Junto yalari nulaca laquirato se suwaminla joe yape wepanatuto pansi chularasa. Juntonan lari fécari tsan suwalaquisa rocainayoe.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Diosi duque poden joe. Junto chiquilachi tenchi jera quino jonunca quiniquinue yape Diosica meráto seque nenano podeilaisa. Tsarasi sen mantá tan joto, chiquilaca yabe cayaisa ticae. Junni ya cayaisa cariminca seque miito, tsanque seque nenano podeinola joyoe.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Junni yari chiquilabe tsaracari sen fiquica cuenta quinato, chiquilaca se suwanae ticae. Aman jun sen fiquica quereito, se ino podeilaiyanae. Diosica tennatuminlari yalachi tenca munate nenato jelenquira nenaminla joe. Chiquila mantimini Diosica tennatuminlachile nechi se loto, Diosibe man junni ino podeilaiyanae.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Jun tenchi Crístobe cayaica joto, fe sen tsachila ichique tenfelaina! Junsi fe sen tsachila ito, fe miide miide jilaina!
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Junsi fe miito, fe seque nenamin ide ide jilaina! Junsi fe seque nenamin ito, fe sonban tenca ide ide jilaina! Junsi fe sonban tenca ito, Diosica fe meráde meráde jilaina!
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Junsi Diosica fe meráto, uyan Jesucrístobe penenaminlaca fe laquiramin ide ide jilaina! Junsi yalaca laquirato, jeralelacanan fe laquiramin ilaina!
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 — ausente —
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Junni lachi acola, soquila, laca meralaquina! Diosiri nulaca wenteto cayaisa tinue. Junni nulanan nantanancari tenfenola joe Diosibe seque cayaica jochun.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Tsanlaquinari, nulaca chiquilachi Miya Jesucristo mantananunbi seque facaricachunae. Yari chiquilaca se larimin joe. Numatotiya mantamin joto polechunae.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ya pánaca fiquica nulari miralaranae. Junto tsarasi paca fiquica quereito, seque nenalaranae. Tsan josanan, nulacari numasitiya jun fiquica mantenhisa carino muquee.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 La casonnato, nulaca mantenhisa carino se jochunae tenjae.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Lari moora puyano joyoeque mirayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo labe tsanticae.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Jun tenchi tenfenayoe yape la puyanunbi in fiquica numasitiya mantenhino podeilaisa.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Junni jun fiquiri encanamin nene fiqui itoe. Chiquilachi Miya Jesucristo sonbaito manpatano joe tinato, epele palaquitiyoe. Chiquilachi cacachi yaca tsarasi uraran ica jominca quiralaquiyoe.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Apa Diosi yaca se tito, uraran tsen isa carica jominhe. Junni Diosi duque tsaracari mantá tan joto, inni la muna tito sen joe tinun Nao joe tie.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Chiquila yabe sen dubi pewirurato, jun fiquica jamochi nechi pánaminca meralaquiyoe. Junto miralarayoe.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 — ausente —
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 — ausente —
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.