2 Coríntios 9

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 — ausente —
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Juntonan, tsan josanan Títolacari ereniquechinayoe yape nulaca cala layano joeque mantencarilaquinasa. Junni la janasanan, calacari numa jera layacala jochunae yape chiquilari nene pun patilaitusa.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Tsanhitonari natiya seitochunae. Macedóniabi nechi weyan acola labe pejalainari, chiquilari yalabe duque luranola joichunae. Nulaca seque panun tenchi luranola joichunae. Nulanan labe fécari luranola jochunae.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Jun tenchi in acolacari nulachica jilaisa rocaiyoe. Yalari laca caquenan jilaichinae nula cuwanae tinun calaca pelayalaquebi. Junni jun calacari nulachi tenca munatenan cuwanola joe. Natiya cuwasa mantano muquetue.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Nica waquenun cuwenta jochunae. Nasiri ni waqueminlari nasiri mancamin jolajochunae. Duque waqueminlari duque mancamin jolajochunae.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Tsan jonari, jeralela yalachi tenca munatenan nisitiya cuwantsan joe. Uyanlachi mantateri cuwatuntsan joe. Son tito, cuwantsan joe. Junni cuwano muquetusanan cuwatori, son titulajochunae. Diosi mantimini son tito cuwaminlaca duque laquirae.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Junni Diosiri nulachi duque mancuwano podeichunae yape michi mantalarasa. Nulachi tenchi michi talarachunae. Junsi ticatiya seque quiminlachinan duque cuwachunnan michi talarachunae.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Diosiri waqueminlachiri nica cuwamin joe. Junsi ano finoca cuwamin joe. Junni yanan nula titiya quinanunca jera ayudaichunae yape nulari seque canaito duque epe cuwano podeilaisa.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nulari fe tatori, numasitiya fécari epe cuwano podeilaichunae. Junni chiquilanan Diosibe acradeseicaichunae nulari epe cuwalaquee tito.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Junni tenca calaquede! Nula epe cuwanari, palu cosa tenchi se jochunae. Diosichi popere tsachilari ticatiya munaranunca calaquichunae. Junsi duque tsachilari nula ticatiya duque cuwanun tenchi Diosibe acradeseilaichunae. Jun tenchi poperelachi ticatiya epe cuwanola joe.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Junni yalari nulachi tenchi Diosica duque se tilatichunae yalachinan, uyanlachinan epe cuwanun tenchi. Yalari miilaichunae nulari Diosichi sen fiquica seque meráminla jonun tenchi tsanlaquinaeque. Junca miito, Diosica se tilatichunae.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Junsi yalari nulaca pato, Diosi duque laquirato ayudainaca junla joe latichunae. Tsantisi, yalanan nulaca laquirato, nulachi tenchi Diosibe rocailaichunae.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Junni chiquilanan Diosibe duque acradeseintsan joe. Chiquilachi tsaracari seque epe cuwamin jonun tenchi acradeseintsan joe.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.