2 Coríntios 5
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 In tote canenaminnan, chiquilachi puca chiquilachi ya cuwenta joe yape chiquilachi tenca junbi chusa. Junni jun puca unica inasatiya wepanacaituchunae. Manca puca tacaichunae. Yari casan ya cuwentanan jochunae. Jun yari tsachila quica jun ya itochunae. Diosi jun yaca quito cuwaca jochunae. Jun yari Diosichi tobi numatotiya joto polechunae.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 In tote canenaminnan padeseilainato, Diosichi tobi casan yabi chuno muquilaquee.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 In pucaca purato, puca iton nenatuichunae. Uyan casan puca mantacáichunae.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 In unica pucanan cajotori, we meralarayoe. Juntonan we mératonan, in unica pucaca purato, puca iton jochique mératiyoe. Uyan fe sen puca tachique we meralarayoe. Puyanun pucacari purato, puyatunun puca mantacáichunae.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Diosiri chiquilaca sen suwaca joe yape ya casan puca mantano podeilaisa. Junsi yachi Tencaca chiquilachibi wisa carie yape tsan jochunaeque miralarasa.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Tsanque mirato, sonban tenca jolajoyoe. Juntonan in tote casonnaminnan, Miya Jesucrístobe pechularatiyoe.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Juntonan yachi pucaca quiracachiri quiratulajoyoe. Tsan jotonan yaca tennato nenalarayoe.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Junca tenca cato son timinlayoe. In pucaca purato, Miya Jesube jamochi pechunari, fe se jochunae timinlayoe.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Junni in pucaca catatonan, o in pucaca numa puraca jotonan, yachi tenca munate nenano munaralarayoe.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Manca mate Crístori jeralelaca miito chusanan, chiquila jeralela yachi cale wiruino jocaichunae. Casonnaminnan fe seque quimin jominlachiri jun mate fe senca cuwachunae. Casonnaminnan seiton quimin jominlacari casticaquichunae. Jun tenchi yachi tenca munate nenano munaralarayoe.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Tsachilaca payinato, Miya Diosica jelerato respetainola joeque mirato payiminlayoe. Tsan jonari, Diosiri chiquilaca mirae sen tsachila jolajonunca. Nulanan tenhinola joe chiquila sen tsachila jolajonunca.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Junni chiquilari tsantinasanan, nula weyanlari chiquilaca beco manpato, Páblolari manan fe joyoe latichique sen jolajoyoe tilatinae latichunae. Te, chiquilari nulaca fe jono munaratulajoyoe. Nulaca ayudaichiqueri tsanlatinayoe.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Weyanla mantimini chiquilaca loco joto tsanlatinae latichunae. ¿Janjan? Loco cuwenta pamin jotori, Diosichi tenchi loco jolajoyoe. O tenca tan jotori, nulachi tenchi tenca tan jolajoyoe.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 — ausente —
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 — ausente —
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Junni amanale nechi mocanantiya tsachilachi miteri tenca calaquitiyoe. Casaleri Crístocanan tsachilachi miteri tenca camin jominlayoe. Junni yaca nantacari tsanque tenca calaquitiyoe.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Tsachilari Crístochi ica junlari jera casan manhicala jochunae. Yalachi tenchi matu unica cosala jeraichunae. Jera casan talasiri manhichunae.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Diosisiri jera tsanhisa carimin joe. Yari Crístoca erenue yape tsachilaca yabe manse patarisa. Junsi chiquilachi mantá cuwae yape uyanlacanan payilaquisa, yape yalanan Diosibe manse patilaisa.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Itsanque joe: Crístori Apa Diosibe man junni joe. Junto jerale tote chuminlaca jutsa tenchi natiya culpa quituminnan, yalaca Diosibe manse pataribi janue. Junsi chiquilachi mantá jera cuwanue yape tsachilaca micarilaquisa Diosiri yalaca manse patarino joeque.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Junto Crístochi tenchi paminla joyoe. Chiquilachi fiquibe Diosi nulaca payinae. Junni Crístochi tenchi nulaca payilaquinayoe Diosibe manse patilaideque.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Crístori natiya jutsa quitunue. Tsan jomincanan Diosiri culpa tae tinue chiquila yachi tsachila jominlaca culpa itolajoe tino podeichun.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.