2 Coríntios 4
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Aman Diosi chiquilaca laquirato tsanque micarisa mantá cuwanue. Junni junca pele tenca ituto
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 seque micariminlayoe. Junni ticatiya seiton quinunca, nene panunca jera telaquepocalayoe. Aman Diosichi fiquica encanatuto micarito, canbiyacarituminlayoe. Diosichi tsarasi fiquica tuca micariminlayoe. Junni tsachilari chiquila tsanque pánaminca meráto, Diosichi cale chiquilaca miilaichunae tsarasica paminla joeque.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Junni chiquilari sen fiquica micarinasanan, yucanchica jino junlasiri jun fiquica entendeituminla joe.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Yucanni yalaca merása carituca joe. Yucan Diosica quereituchi timinlabe Diosi cuwentanan joe. Junto yalaca merása carituca joe yape tsarasi sen fiquica entendeilaitusa. Ya sen fiquiri Crístoca tsaracari sen joeque paca fiqui joe. Crístoca Apa Diosi cuwenta sen joeque paca fiqui joe.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Aman chiquilari sen jolajoyoeque micarilaquitiyoe; Jesucrístoca Miya joequeri micarilaquinayoe. Junsi chiquilari yachi tenchi nulaca ayudaichun jolajoyoeque micarilaquinayoe.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Aman Diosi casaleri to quinato, jera nemen jominca Diosi tsen suwanue. Junni aman Diosinan chiquilachi tencabinan tsen suwaca joe yape Diosica tsarasica sen joeque miralarasa. Jesucrístoca tuca miito, Diosica tsaracari sen joeque tenhiminlayoe.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Chiquilari jun sen fiquicari micariminla jotonan, chiquilari poden itolajoyoe. Ya fiquiri poden joe. Cala to nidabi ponun cuwenta jochunae. Calari mica joe; to nidari epe joe. Junni tsan jonari, jeralela miralarachunae Diosisiri tsara poden joeque, chiquilari epe jolajoeque.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Aman chiquilari niyaquetiya padeseinatonan, wantaiminlayoe. Wepananatonan, natiya peleituminlayoe.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Chiquilaca seiton quilaquinasatiya, Diosi chiquilaca telaquepotumin joe. Chiquilacanan seiton quilaquinatonan toteno podeilaitue.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Miya Jesús padeseito puyanun cuwenta, chiquilanan numasitiya padeseiminlayoe. Tsanque padeseiminlayoe ya cuwenta sonnalarachun.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Casonnaminnan, Jesuchi tsachila jonun tenchi numasitiya puyanoca polariminlayoe. Tsanque puyanoca polarito nenato, Jesús cuwenta nenaminlayoe yape tsachila tenhilaisa Jesuchi sonbaberi nenalaraeque.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Aman junni chiquilachi puca puyanoca polaride nenalarayoe yape nulachi tenca seque sonnalarasa.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Junni matu mate tsachi manca Diosichi Pilabi itsanque chutenue: Quereito payoeque chutenue. Junni aman chiquilanan ya cuwenta jolajoyoe; quereito paminlayoe.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Diosiri Miya Jesuca mansoncarito, chiquilacanan mansoncarichunae yape Jesube pechularasa. Aman chiquilacanan, nulacanan yabe pechularasa carichunae.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Diosiri nulachi tenchi jera se patarinae. Fe duque tsachilaca laquirato se larinan, fe duque tsachila yabe acradeseilaichunae yape jeralela yaca fe duque se tilatisa.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Junto chiquilari pele tenca ituminlayoe. Aman chiquilachi pucari unica ito yucapiyanasanan, chiquilachi tencari ma cura casan cuwenta manhide ide jiniiminlayoe.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Chiquila amana mate duque padeseinatonan, moora nacasiri padeseilainayoe tintsan joe. Nanni ina Diosi chiquilaca tsara sen suwachunae yape numatotiya mantá tato polelaisa. Jun tenchi padeseilainayoe. Aman tsanque mantá tan itobi, in tote padeseinanunca yape jominue ticaichunae.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Junni chiquilari cacachi quiranunca tennatulajoyoe; cacachi quiratununca tennalarayoe. Aman cacachi quiranun cosalari jerailaichunae. Junni cacachi quiratununlari numatotiya joto polelaichunae.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.