2 Coríntios 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Pablo in pilaca Coríntobi chuminlachica erechun quinayoe. Diosi laca wentecae yape Jesucrístochi mantá tan josa. Junni labe aco Timotéobe nulabe saludailainayoe. Corinto pueblobi chuminlachi tenchi, junsi jerale Acaya tobi chuminlachi tenchi in pila quinayoe Diosichi tsachilachi tenchi.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Chiquilachi Apa Diosibe Miya Jesucrístobenan rocainayoe nulaca laquirato ayudailaisa yape nula wepanatuto pansi chularasa.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Diosica se tilatisa! Ya chiquilachi Miya Jesucrístochi Apa joe. Junsi duque laquiramin Apa joe. Yari chiquila laqui jominca laquirato, laquica manpolarimin joe.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Chiquila numasitiya padeseinaminlacatiya Diosi chiquilaca payito pansi mansuwamin joe. Junto uyanla tsanquenan padeseilainasanan, chiquilanan yalaca tsanquenan payito pansi mansuwano podeiminla joyoe. Diosiri chiquilaca pansi mansuwato, uyanlaca jun tsanquenan pansi mansuwano podeisa carimin joe.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Chiquila Jesucrístochi tenchi duque padeseinanari, Diosi Crístochi tenchinan chiquilaca seque payito duque pansi mansuwamin joe.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Chiquila padeseinatori, nulachi tenchi padeseiminlayoe. Yape nulanan pansi manjoto se lolaisa, chiquilanan padeseilainayoe. O chiquilanan pansi manhinari, yanan nulachi tenchinan joe nulaca pansi mansuwachun. Chiquila cuwenta padeseinaminlaca pansi mansuwano podeicaichunae yape tsanque wantailaisa.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Nula chiquila cuwentanan padeseinanari, chiquilaca cuwenta Diosi seque payito pansi mansuwachunae. Tsanque miratori, nula peleituto se lolaichunaeque tsaracari miralarayoe.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Junni chiquilari Asia tobi duque padeseilaiyoe. Junca nulaca miralarasa tenjae. Tsaracari podeituntsancari padeseinato, sonnacaituchunaeque tenca canaminlayoe.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Numa puyano óra fanueque tenca canaminlayoe. Junni epenan padeseilaitiyoe. Diosi chiquilaca tsanque padeseisa carica jominue yape yaca fe tennalarasa. Chiquila tenca mánta podeicaituchunaeque, Diosisiri podeimiyachunaeque, tenca calaquisa micarinaminhe. Yari poden joe. Puyaca junlaca mansoncarimin joe.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Chiquila puyalaichinamincanan manse larie yape puyalaitusa. Junni chiquilaca manan manse larichunae. Yaca tenca talarayoe chiquilaca isaichunaeque.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Junsi nulanan chiquilachi tenchinan Diosibe rocaito cuwalaquina! Fe duque tsachila rocailainari, nantanan duque tsachilanan Diosibe acradeseilaichunae chiquilaca isainun tenchi.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Itsanque tenca cato son timinlayoe. Nunchitiya nenatori, seque nenamin jolajoyoeque miralarayoe. Nulachi pueblobi nenatonan, seque nenamin jominlayoe. Diosichi tsachila joto nene patuto nenaminlayoe. Junni chiquilari seque nenato, tenca mánta duque mi joto, nenalaratiyoe. Diosichi sonbaberi seque nenalarayoe. Yari chiquilaca laquirato seque nenasa carimin joe. Junca tenca cato son timinlayoe.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Junni junca miratonan, casale Macedóniaca jinaminnan, nulachise jino munaramanyoe yape nula palu neca son tilatisa.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Macedonia toca jinatonan, nulaca quirade jino tenca canamanyoe; junsi manjanatonan junsenan manjano tenca canamanyoe. Junnan la Judea toca manjinasa, nulari la munaranunca cuwato seque manherelaquichunaeque tenjaca jominhe.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Junni nulachica tsanque jino munarayoe tinato, nene tsantitiyoe. Diosica tennatuminlari janhan titonan, junni fiqui canbiyaitori, te timinla joe. Lari tsanque patumanyoe.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Diosi nene patumin joe. Junni chiquilanan ya cuwenta joto, janhan titori, fiqui canbiyaituminlayoe.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Diosichi Nao Jesucristo tsarasica pamin joe. Yachi fiquica Silvánobe Timotéobe labe nulaca micarilaquiyoe. Junni Jesucrístori janhan titori, canbiyaitumin joe.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Diosi chiquilabe duque fiqui paca joe chiquilaca ayudaino joyoeque. Junni Jesucristo jun jera fiquica tsa suwamin joe. Jun tenchi chiquilanan Diosi paca fiquica meráto, Jesucrístochi mantate pato, tsarasica joe timinlayoe yape Diosi duque sen joeque tenhilaisa.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Diosi patsa chiquilacanan, nulacanan sonban suwaca joe yape Jesucrístochi tsachila jolajoto sonban tenca jolajosa. Chiquilaca wenteca joe yachi sen tsachila jolajosa.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Chiquilaca marcaquito, yachi joe tica joe. Junto yachi Tencaca chiquilachi tencabi eree yape yabe pechunola joyoeque tenhilaisa.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Junni Diosi meránasa pato itsantinayoe: La Coríntoca jino jotonan, nulaca sonba pato payibi jino munaratumanyoe. Jun tenchisiri cajitiyoe yape nula laquiilaitusa.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Junni tsantica jotonan, nulaca mantanola itoyoe nula niyaque quereinola jonunca mantachun. Nulari tenca mánta Diosica seque quereiminla joe. Chiquilari nulaca ayudainori munaralarayoe yape son jolajosa.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.