2 Coríntios 1
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 La Pablo in pilaca Coríntobi chuminlachica erechun quinayoe. Diosi laca wentecae yape Jesucrístochi mantá tan josa. Junni labe aco Timotéobe nulabe saludailainayoe. Corinto pueblobi chuminlachi tenchi, junsi jerale Acaya tobi chuminlachi tenchi in pila quinayoe Diosichi tsachilachi tenchi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Chiquilachi Apa Diosibe Miya Jesucrístobenan rocainayoe nulaca laquirato ayudailaisa yape nula wepanatuto pansi chularasa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Diosica se tilatisa! Ya chiquilachi Miya Jesucrístochi Apa joe. Junsi duque laquiramin Apa joe. Yari chiquila laqui jominca laquirato, laquica manpolarimin joe.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Chiquila numasitiya padeseinaminlacatiya Diosi chiquilaca payito pansi mansuwamin joe. Junto uyanla tsanquenan padeseilainasanan, chiquilanan yalaca tsanquenan payito pansi mansuwano podeiminla joyoe. Diosiri chiquilaca pansi mansuwato, uyanlaca jun tsanquenan pansi mansuwano podeisa carimin joe.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Chiquila Jesucrístochi tenchi duque padeseinanari, Diosi Crístochi tenchinan chiquilaca seque payito duque pansi mansuwamin joe.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Chiquila padeseinatori, nulachi tenchi padeseiminlayoe. Yape nulanan pansi manjoto se lolaisa, chiquilanan padeseilainayoe. O chiquilanan pansi manhinari, yanan nulachi tenchinan joe nulaca pansi mansuwachun. Chiquila cuwenta padeseinaminlaca pansi mansuwano podeicaichunae yape tsanque wantailaisa.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Nula chiquila cuwentanan padeseinanari, chiquilaca cuwenta Diosi seque payito pansi mansuwachunae. Tsanque miratori, nula peleituto se lolaichunaeque tsaracari miralarayoe.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Junni chiquilari Asia tobi duque padeseilaiyoe. Junca nulaca miralarasa tenjae. Tsaracari podeituntsancari padeseinato, sonnacaituchunaeque tenca canaminlayoe.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Numa puyano óra fanueque tenca canaminlayoe. Junni epenan padeseilaitiyoe. Diosi chiquilaca tsanque padeseisa carica jominue yape yaca fe tennalarasa. Chiquila tenca mánta podeicaituchunaeque, Diosisiri podeimiyachunaeque, tenca calaquisa micarinaminhe. Yari poden joe. Puyaca junlaca mansoncarimin joe.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Chiquila puyalaichinamincanan manse larie yape puyalaitusa. Junni chiquilaca manan manse larichunae. Yaca tenca talarayoe chiquilaca isaichunaeque.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Junsi nulanan chiquilachi tenchinan Diosibe rocaito cuwalaquina! Fe duque tsachila rocailainari, nantanan duque tsachilanan Diosibe acradeseilaichunae chiquilaca isainun tenchi.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Itsanque tenca cato son timinlayoe. Nunchitiya nenatori, seque nenamin jolajoyoeque miralarayoe. Nulachi pueblobi nenatonan, seque nenamin jominlayoe. Diosichi tsachila joto nene patuto nenaminlayoe. Junni chiquilari seque nenato, tenca mánta duque mi joto, nenalaratiyoe. Diosichi sonbaberi seque nenalarayoe. Yari chiquilaca laquirato seque nenasa carimin joe. Junca tenca cato son timinlayoe.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 Junni junca miratonan, casale Macedóniaca jinaminnan, nulachise jino munaramanyoe yape nula palu neca son tilatisa.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Macedonia toca jinatonan, nulaca quirade jino tenca canamanyoe; junsi manjanatonan junsenan manjano tenca canamanyoe. Junnan la Judea toca manjinasa, nulari la munaranunca cuwato seque manherelaquichunaeque tenjaca jominhe.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Junni nulachica tsanque jino munarayoe tinato, nene tsantitiyoe. Diosica tennatuminlari janhan titonan, junni fiqui canbiyaitori, te timinla joe. Lari tsanque patumanyoe.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Diosi nene patumin joe. Junni chiquilanan ya cuwenta joto, janhan titori, fiqui canbiyaituminlayoe.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Diosichi Nao Jesucristo tsarasica pamin joe. Yachi fiquica Silvánobe Timotéobe labe nulaca micarilaquiyoe. Junni Jesucrístori janhan titori, canbiyaitumin joe.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Diosi chiquilabe duque fiqui paca joe chiquilaca ayudaino joyoeque. Junni Jesucristo jun jera fiquica tsa suwamin joe. Jun tenchi chiquilanan Diosi paca fiquica meráto, Jesucrístochi mantate pato, tsarasica joe timinlayoe yape Diosi duque sen joeque tenhilaisa.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Diosi patsa chiquilacanan, nulacanan sonban suwaca joe yape Jesucrístochi tsachila jolajoto sonban tenca jolajosa. Chiquilaca wenteca joe yachi sen tsachila jolajosa.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Chiquilaca marcaquito, yachi joe tica joe. Junto yachi Tencaca chiquilachi tencabi eree yape yabe pechunola joyoeque tenhilaisa.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Junni Diosi meránasa pato itsantinayoe: La Coríntoca jino jotonan, nulaca sonba pato payibi jino munaratumanyoe. Jun tenchisiri cajitiyoe yape nula laquiilaitusa.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Junni tsantica jotonan, nulaca mantanola itoyoe nula niyaque quereinola jonunca mantachun. Nulari tenca mánta Diosica seque quereiminla joe. Chiquilari nulaca ayudainori munaralarayoe yape son jolajosa.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.