2 Coríntios 13

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lari nulachica palu ne jica joto, manaman jichinayoe. Junni aman nula talari lachi cale culpa quichi latitori, testicola jonola joeque pansitulajona! Paluca o pemanca testicola jonola joe. Testicola itonari, culpa quica junca natiya quereituntsan jochunae.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Lari benete nulachica jito nenato, junbi jutsa quinaminlaca duque sonba pacayoe yape wari jutsaca telaquepolaquisa. Junni lari manaman nulachica janasa jutsaca capuraca itonlacari casticaqueyanae ticayoe. Junni in pilabiri nulaca jeralelaca ya fiquica mantenhisa carinayoe.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Nulari laca palaquinato, itsantiminla joe: ¿Niyaito miintsan jun? timinla joe la Crístochi mantate pánaeque. Junni nulachica jatobi, Crístochi mantate sonba mantaqueyanae. Junca quirato miintsan jochunae la Crístochi mantá tan joeque. Meralaquede! Crístori nulaca sele mantucarinato, nulachi tenchiri sonban joe; natiya cumana itoe.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Cumana cuwenta corosibi puyaca jotonan, Diosichi sonbabe mansonhica joe. Junni lari jun cuwenta joyoe. Cumana joe tilatinasanan, nulachica jato Diosibe pesonnato yachi sonbabe payiyanae.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Nulari tencachiquenan miilaide! Nula Jesucrístobe tsarasica cayaicala jonari, yari nulachi tencabe parejo perachunae. Yabe tsa cayaica itolajonari, peitochunae. Junni tencachiquenan miilaide! tsa Jesucrístochi tsachila jolajonunca.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Chiquila mantimini Jesucrístochi tsachila jolajoyoe tinato, nene patulajoyoe. Junca nulacari tenhisa munarayoe.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Junni lari nulachi tenchi duque Diosibe rocainayoe yape nulari seitonque nenalaratusa. Aman nula seque nenalaranari, tsachila tenhilaichunae chiquila seque micariminla joeque. Tsan josanan, tsachila yape tsanque tenhilaisa nulaca seque nenasa titiyoe. Tsachila chiquilacari nene paminla joe tilatinasatiya, nulacari seque nenalarasa tenjae.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Chiquilari Diosichi tsarasi fiquica merása carichiqueri tenfenola joyoe. Jun fiquica numanan telaqueposa caritiyoe.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Junni nulari sonban tenca ilainari, chiquilari duque son tilatiyanae. Chiquilari cumana cuwenta patinatotiya, nulachi tenchi duque son tilatiyanae. Junto nulaca fécari sonban tenca jolajosa tenjalaquee.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nulachibi fetobi, sonba payino muquetue. Jun tenchi cajituminnan, nulacari in pila quicachiri payinayoe. Miya Jesucrístori lachi mantá cuwaca joe. Junni nulaca sonba tenca suwasa mantá cuwaca joe. Nulaca cumana tenca suwasa mantá natiya cuwatucae. Jun tenchi nulachibi fetobi, sonba payino muquetue.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Junni acola, soquila, ina manquirantsan jochunae. Son tito nenalarana! Fe seide seide jilaina! Beco beco payicaalaquina! laqui polarichun. Man parejori tenca calaquina! Pataalaquituna! Tsanque seque nenalaranari, Diosiri nulabe pejochunae. Yari nulaca duque laquirato, wepanatuto pansi chusa carimin joe.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Diosichi tsachila joto caforole mo tito saludaicaalaquina!
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Diosichi sen tsachila inte chuminlari nulachi duque saludo erelaquinae.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nulachi tenchi Diosibe rocaimin joyoe yape Miya Jesucristo nulaca laquirato ayudaisa. Junsi Apa Diosinan nulaca duque laquirato seque quiranasa, yachi Tencanan nulachibi seque pechusa rocainayoe. Tsanqueri joe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.