2 Coríntios 13
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Lari nulachica palu ne jica joto, manaman jichinayoe. Junni aman nula talari lachi cale culpa quichi latitori, testicola jonola joeque pansitulajona! Paluca o pemanca testicola jonola joe. Testicola itonari, culpa quica junca natiya quereituntsan jochunae.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Lari benete nulachica jito nenato, junbi jutsa quinaminlaca duque sonba pacayoe yape wari jutsaca telaquepolaquisa. Junni lari manaman nulachica janasa jutsaca capuraca itonlacari casticaqueyanae ticayoe. Junni in pilabiri nulaca jeralelaca ya fiquica mantenhisa carinayoe.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Nulari laca palaquinato, itsantiminla joe: ¿Niyaito miintsan jun? timinla joe la Crístochi mantate pánaeque. Junni nulachica jatobi, Crístochi mantate sonba mantaqueyanae. Junca quirato miintsan jochunae la Crístochi mantá tan joeque. Meralaquede! Crístori nulaca sele mantucarinato, nulachi tenchiri sonban joe; natiya cumana itoe.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Cumana cuwenta corosibi puyaca jotonan, Diosichi sonbabe mansonhica joe. Junni lari jun cuwenta joyoe. Cumana joe tilatinasanan, nulachica jato Diosibe pesonnato yachi sonbabe payiyanae.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Nulari tencachiquenan miilaide! Nula Jesucrístobe tsarasica cayaicala jonari, yari nulachi tencabe parejo perachunae. Yabe tsa cayaica itolajonari, peitochunae. Junni tencachiquenan miilaide! tsa Jesucrístochi tsachila jolajonunca.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Chiquila mantimini Jesucrístochi tsachila jolajoyoe tinato, nene patulajoyoe. Junca nulacari tenhisa munarayoe.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Junni lari nulachi tenchi duque Diosibe rocainayoe yape nulari seitonque nenalaratusa. Aman nula seque nenalaranari, tsachila tenhilaichunae chiquila seque micariminla joeque. Tsan josanan, tsachila yape tsanque tenhilaisa nulaca seque nenasa titiyoe. Tsachila chiquilacari nene paminla joe tilatinasatiya, nulacari seque nenalarasa tenjae.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Chiquilari Diosichi tsarasi fiquica merása carichiqueri tenfenola joyoe. Jun fiquica numanan telaqueposa caritiyoe.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Junni nulari sonban tenca ilainari, chiquilari duque son tilatiyanae. Chiquilari cumana cuwenta patinatotiya, nulachi tenchi duque son tilatiyanae. Junto nulaca fécari sonban tenca jolajosa tenjalaquee.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nulachibi fetobi, sonba payino muquetue. Jun tenchi cajituminnan, nulacari in pila quicachiri payinayoe. Miya Jesucrístori lachi mantá cuwaca joe. Junni nulaca sonba tenca suwasa mantá cuwaca joe. Nulaca cumana tenca suwasa mantá natiya cuwatucae. Jun tenchi nulachibi fetobi, sonba payino muquetue.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Junni acola, soquila, ina manquirantsan jochunae. Son tito nenalarana! Fe seide seide jilaina! Beco beco payicaalaquina! laqui polarichun. Man parejori tenca calaquina! Pataalaquituna! Tsanque seque nenalaranari, Diosiri nulabe pejochunae. Yari nulaca duque laquirato, wepanatuto pansi chusa carimin joe.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Diosichi tsachila joto caforole mo tito saludaicaalaquina!
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Diosichi sen tsachila inte chuminlari nulachi duque saludo erelaquinae.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Nulachi tenchi Diosibe rocaimin joyoe yape Miya Jesucristo nulaca laquirato ayudaisa. Junsi Apa Diosinan nulaca duque laquirato seque quiranasa, yachi Tencanan nulachibi seque pechusa rocainayoe. Tsanqueri joe.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.