2 Coríntios 13
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Lari nulachica palu ne jica joto, manaman jichinayoe. Junni aman nula talari lachi cale culpa quichi latitori, testicola jonola joeque pansitulajona! Paluca o pemanca testicola jonola joe. Testicola itonari, culpa quica junca natiya quereituntsan jochunae.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Lari benete nulachica jito nenato, junbi jutsa quinaminlaca duque sonba pacayoe yape wari jutsaca telaquepolaquisa. Junni lari manaman nulachica janasa jutsaca capuraca itonlacari casticaqueyanae ticayoe. Junni in pilabiri nulaca jeralelaca ya fiquica mantenhisa carinayoe.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Nulari laca palaquinato, itsantiminla joe: ¿Niyaito miintsan jun? timinla joe la Crístochi mantate pánaeque. Junni nulachica jatobi, Crístochi mantate sonba mantaqueyanae. Junca quirato miintsan jochunae la Crístochi mantá tan joeque. Meralaquede! Crístori nulaca sele mantucarinato, nulachi tenchiri sonban joe; natiya cumana itoe.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Cumana cuwenta corosibi puyaca jotonan, Diosichi sonbabe mansonhica joe. Junni lari jun cuwenta joyoe. Cumana joe tilatinasanan, nulachica jato Diosibe pesonnato yachi sonbabe payiyanae.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nulari tencachiquenan miilaide! Nula Jesucrístobe tsarasica cayaicala jonari, yari nulachi tencabe parejo perachunae. Yabe tsa cayaica itolajonari, peitochunae. Junni tencachiquenan miilaide! tsa Jesucrístochi tsachila jolajonunca.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Chiquila mantimini Jesucrístochi tsachila jolajoyoe tinato, nene patulajoyoe. Junca nulacari tenhisa munarayoe.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Junni lari nulachi tenchi duque Diosibe rocainayoe yape nulari seitonque nenalaratusa. Aman nula seque nenalaranari, tsachila tenhilaichunae chiquila seque micariminla joeque. Tsan josanan, tsachila yape tsanque tenhilaisa nulaca seque nenasa titiyoe. Tsachila chiquilacari nene paminla joe tilatinasatiya, nulacari seque nenalarasa tenjae.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Chiquilari Diosichi tsarasi fiquica merása carichiqueri tenfenola joyoe. Jun fiquica numanan telaqueposa caritiyoe.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Junni nulari sonban tenca ilainari, chiquilari duque son tilatiyanae. Chiquilari cumana cuwenta patinatotiya, nulachi tenchi duque son tilatiyanae. Junto nulaca fécari sonban tenca jolajosa tenjalaquee.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Nulachibi fetobi, sonba payino muquetue. Jun tenchi cajituminnan, nulacari in pila quicachiri payinayoe. Miya Jesucrístori lachi mantá cuwaca joe. Junni nulaca sonba tenca suwasa mantá cuwaca joe. Nulaca cumana tenca suwasa mantá natiya cuwatucae. Jun tenchi nulachibi fetobi, sonba payino muquetue.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Junni acola, soquila, ina manquirantsan jochunae. Son tito nenalarana! Fe seide seide jilaina! Beco beco payicaalaquina! laqui polarichun. Man parejori tenca calaquina! Pataalaquituna! Tsanque seque nenalaranari, Diosiri nulabe pejochunae. Yari nulaca duque laquirato, wepanatuto pansi chusa carimin joe.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Diosichi tsachila joto caforole mo tito saludaicaalaquina!
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Diosichi sen tsachila inte chuminlari nulachi duque saludo erelaquinae.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Nulachi tenchi Diosibe rocaimin joyoe yape Miya Jesucristo nulaca laquirato ayudaisa. Junsi Apa Diosinan nulaca duque laquirato seque quiranasa, yachi Tencanan nulachibi seque pechusa rocainayoe. Tsanqueri joe.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.