2 Coríntios 10

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Pablo patsanan nulabe rocainayoe. Cristo cuwenta jamiminque pato rocainayoe. Weyanlari laca pato itsantiminlae: Páblori cale cale cuenta quinato jamiminque pamin jotonan, barebi nechi pila erenatori duque sonba pamin joe timinlae.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Junni nulabe rocainayoe nulari seque nenalarasa, yape la nulachica jato tsanque sonba pano itosa. Aman nula tala weyanlari chiquilaca tenca cato, Diosica tennatuminla cuwenta nenalaraeque tenca caminla joe. Tsanque tenca caminlacari wari sonba pacachiri duque sonba pano joichunae. Tsan jotonan, jeralelabe tsanque sonba pano muquetue.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Chiquilari quera quicaaminla cuwenta jolajoyoe. Junni in tote chuminla jotonan, in to tsachila cuwenta quera quicaatuminla joyoe.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Aman tsa soldadolari espadachi o lansachi quera quicaaminla joe. Chiquila mantimini uyan quiraque quera quicaaminla joyoe. Diosichi sonbaberi quera quicaanun cuwenta quicaaminla joyoe. Tsanque quicaanato, tilacatiya Diosica pa jominlaca fe lono podeimin jolajoyoe.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Weyanlari fe joyoe tito, Diosichi contra paminla joe yape tsachilari Diosica tuca miilaitusa. Junni chiquilari jun fiquica epe joeque manmicarito, fe lominla joyoe. Junsi tsachilachi tencaca Jesucrístobesiri mantaisa cariminlayoe yape yabesiri mantainato seque tenca calaquisa. Chiquilari tsanque Diosichi tenchi quera quicaaminlayoe.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Junni nulari chiquilaca jera meráminla inunsiri, jerale merátuchi timinlacari casticaquilaqueyanae.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Aman meralaquede! Nula Crístochi joyoe timinlaca tenca calaquinato, tsarasi tuca tuca tenca calaquina! Crístochi tsachila jolajoyoeque tenca caminlari chiquilacanan jun tsanquenan Crístochi jolajoeque tenca canola joe.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Diosiri lachi mantá cuwacae. Junni weyanlari laca pato, Páblori fe joyoe tichique, mantá tayoeque duque pamin joe tilatichunae. Junni yalari tsanlatinasatiya, lari luratiyoe. Diosiri lachi mantá cuwanato, nulaca sonba tenca suwasa tito cuwacae; nulaca yucapiyarisa cuwatucae.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Mirasa tenjae nulachica pila ereto, nulaca jele pochique pila eretueque.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Laca pa jominla laca itsantiminla joe: Páblochi pilari duque sonban mantá tanan quiraque jotonan, ya mantimini cale pánato cumana nacá joe timinla joe. Cale cale pánato, natiya mantá itomintsan quiran joe timinla joe.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Junni tsantiminlari in fiquicari tenca cantsan joe: Lari nula itonte nulachica pilacari erenato, fiquichi sonba pamin joyoe. Junsi nulachica jitori, fiquichisiri itochunae; Diosichi tenchi sonba mantaqueyanae.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Weyanla mantimini tencachiquenan sen jolajoyoe timinla joe. Diosichi mite nenanoca jera pansito, yalachi miteri beco beco miichi timinla joe yala talari mo fe jonunca miichun. Te, chiquilari yala cuwenta itolajoyoe tiyoe. Yala mantimini tenca itonla joe.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Chiquilari ti quilaquinanunca cuenta quinato, nene patuminla joyoe. Diosi chiquilaca mantaca joe tile yachi tenchi micarinola jonunca. Junni junte micariyoequeri palaqueyanae. Junni Diosi chiquilaca tile micarino jonunca mantanato, nulachitenan micarisa mantaca joe.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Junto chiquilari casale casaleri nulaca Diosichi sen fiquica micaribi jinato, Diosi ereca jun jica jominlayoe. Junni nulachica jinato, Diosi mantaca jun postoca polencari poleto jilaitiyoe.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Juntonan, chiquilari niyan quicala jonuncatiya pánatotiya, nene palaquitiyoe. Aman uyanla micarica junlaca chiquila micaricalayoe tituminlayoe. Tsan josanan nulari Diosica fécari quereide jilainasanan, nulaca fécari duque micaricaichunae tenjae.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Junni nulachite micarinatobi, nulachile nechi nantanan fe nuwiri micarino munaralarayoe. Chiquilari uyanla numa micarica junlaca tede poto, chiquilari yalaca micarimin ilaichinayoe tino muquetulajoe. Jun tenchi nulachile nechi fe nuwirinan monantiya camicaritunun minu micaribi jino muquilaquee.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Junni tsachilari duque fe joyoe tituntsan joe. Fe jonunca pano munaratori, Miya Diosica duque fe joeque pantsan joe.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Tencachiquenan sen joyoe timinlacari Diosi facaricatuchunae. Diosinan sen jolajoe titori, yalacasiri facaricachunae.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.