2 Coríntios 10

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La Pablo patsanan nulabe rocainayoe. Cristo cuwenta jamiminque pato rocainayoe. Weyanlari laca pato itsantiminlae: Páblori cale cale cuenta quinato jamiminque pamin jotonan, barebi nechi pila erenatori duque sonba pamin joe timinlae.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Junni nulabe rocainayoe nulari seque nenalarasa, yape la nulachica jato tsanque sonba pano itosa. Aman nula tala weyanlari chiquilaca tenca cato, Diosica tennatuminla cuwenta nenalaraeque tenca caminla joe. Tsanque tenca caminlacari wari sonba pacachiri duque sonba pano joichunae. Tsan jotonan, jeralelabe tsanque sonba pano muquetue.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Chiquilari quera quicaaminla cuwenta jolajoyoe. Junni in tote chuminla jotonan, in to tsachila cuwenta quera quicaatuminla joyoe.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Aman tsa soldadolari espadachi o lansachi quera quicaaminla joe. Chiquila mantimini uyan quiraque quera quicaaminla joyoe. Diosichi sonbaberi quera quicaanun cuwenta quicaaminla joyoe. Tsanque quicaanato, tilacatiya Diosica pa jominlaca fe lono podeimin jolajoyoe.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Weyanlari fe joyoe tito, Diosichi contra paminla joe yape tsachilari Diosica tuca miilaitusa. Junni chiquilari jun fiquica epe joeque manmicarito, fe lominla joyoe. Junsi tsachilachi tencaca Jesucrístobesiri mantaisa cariminlayoe yape yabesiri mantainato seque tenca calaquisa. Chiquilari tsanque Diosichi tenchi quera quicaaminlayoe.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Junni nulari chiquilaca jera meráminla inunsiri, jerale merátuchi timinlacari casticaquilaqueyanae.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Aman meralaquede! Nula Crístochi joyoe timinlaca tenca calaquinato, tsarasi tuca tuca tenca calaquina! Crístochi tsachila jolajoyoeque tenca caminlari chiquilacanan jun tsanquenan Crístochi jolajoeque tenca canola joe.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Diosiri lachi mantá cuwacae. Junni weyanlari laca pato, Páblori fe joyoe tichique, mantá tayoeque duque pamin joe tilatichunae. Junni yalari tsanlatinasatiya, lari luratiyoe. Diosiri lachi mantá cuwanato, nulaca sonba tenca suwasa tito cuwacae; nulaca yucapiyarisa cuwatucae.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Mirasa tenjae nulachica pila ereto, nulaca jele pochique pila eretueque.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Laca pa jominla laca itsantiminla joe: Páblochi pilari duque sonban mantá tanan quiraque jotonan, ya mantimini cale pánato cumana nacá joe timinla joe. Cale cale pánato, natiya mantá itomintsan quiran joe timinla joe.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Junni tsantiminlari in fiquicari tenca cantsan joe: Lari nula itonte nulachica pilacari erenato, fiquichi sonba pamin joyoe. Junsi nulachica jitori, fiquichisiri itochunae; Diosichi tenchi sonba mantaqueyanae.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Weyanla mantimini tencachiquenan sen jolajoyoe timinla joe. Diosichi mite nenanoca jera pansito, yalachi miteri beco beco miichi timinla joe yala talari mo fe jonunca miichun. Te, chiquilari yala cuwenta itolajoyoe tiyoe. Yala mantimini tenca itonla joe.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Chiquilari ti quilaquinanunca cuenta quinato, nene patuminla joyoe. Diosi chiquilaca mantaca joe tile yachi tenchi micarinola jonunca. Junni junte micariyoequeri palaqueyanae. Junni Diosi chiquilaca tile micarino jonunca mantanato, nulachitenan micarisa mantaca joe.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Junto chiquilari casale casaleri nulaca Diosichi sen fiquica micaribi jinato, Diosi ereca jun jica jominlayoe. Junni nulachica jinato, Diosi mantaca jun postoca polencari poleto jilaitiyoe.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Juntonan, chiquilari niyan quicala jonuncatiya pánatotiya, nene palaquitiyoe. Aman uyanla micarica junlaca chiquila micaricalayoe tituminlayoe. Tsan josanan nulari Diosica fécari quereide jilainasanan, nulaca fécari duque micaricaichunae tenjae.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Junni nulachite micarinatobi, nulachile nechi nantanan fe nuwiri micarino munaralarayoe. Chiquilari uyanla numa micarica junlaca tede poto, chiquilari yalaca micarimin ilaichinayoe tino muquetulajoe. Jun tenchi nulachile nechi fe nuwirinan monantiya camicaritunun minu micaribi jino muquilaquee.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Junni tsachilari duque fe joyoe tituntsan joe. Fe jonunca pano munaratori, Miya Diosica duque fe joeque pantsan joe.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tencachiquenan sen joyoe timinlacari Diosi facaricatuchunae. Diosinan sen jolajoe titori, yalacasiri facaricachunae.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.