2 Coríntios 10

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La Pablo patsanan nulabe rocainayoe. Cristo cuwenta jamiminque pato rocainayoe. Weyanlari laca pato itsantiminlae: Páblori cale cale cuenta quinato jamiminque pamin jotonan, barebi nechi pila erenatori duque sonba pamin joe timinlae.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Junni nulabe rocainayoe nulari seque nenalarasa, yape la nulachica jato tsanque sonba pano itosa. Aman nula tala weyanlari chiquilaca tenca cato, Diosica tennatuminla cuwenta nenalaraeque tenca caminla joe. Tsanque tenca caminlacari wari sonba pacachiri duque sonba pano joichunae. Tsan jotonan, jeralelabe tsanque sonba pano muquetue.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Chiquilari quera quicaaminla cuwenta jolajoyoe. Junni in tote chuminla jotonan, in to tsachila cuwenta quera quicaatuminla joyoe.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Aman tsa soldadolari espadachi o lansachi quera quicaaminla joe. Chiquila mantimini uyan quiraque quera quicaaminla joyoe. Diosichi sonbaberi quera quicaanun cuwenta quicaaminla joyoe. Tsanque quicaanato, tilacatiya Diosica pa jominlaca fe lono podeimin jolajoyoe.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Weyanlari fe joyoe tito, Diosichi contra paminla joe yape tsachilari Diosica tuca miilaitusa. Junni chiquilari jun fiquica epe joeque manmicarito, fe lominla joyoe. Junsi tsachilachi tencaca Jesucrístobesiri mantaisa cariminlayoe yape yabesiri mantainato seque tenca calaquisa. Chiquilari tsanque Diosichi tenchi quera quicaaminlayoe.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Junni nulari chiquilaca jera meráminla inunsiri, jerale merátuchi timinlacari casticaquilaqueyanae.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Aman meralaquede! Nula Crístochi joyoe timinlaca tenca calaquinato, tsarasi tuca tuca tenca calaquina! Crístochi tsachila jolajoyoeque tenca caminlari chiquilacanan jun tsanquenan Crístochi jolajoeque tenca canola joe.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Diosiri lachi mantá cuwacae. Junni weyanlari laca pato, Páblori fe joyoe tichique, mantá tayoeque duque pamin joe tilatichunae. Junni yalari tsanlatinasatiya, lari luratiyoe. Diosiri lachi mantá cuwanato, nulaca sonba tenca suwasa tito cuwacae; nulaca yucapiyarisa cuwatucae.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Mirasa tenjae nulachica pila ereto, nulaca jele pochique pila eretueque.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Laca pa jominla laca itsantiminla joe: Páblochi pilari duque sonban mantá tanan quiraque jotonan, ya mantimini cale pánato cumana nacá joe timinla joe. Cale cale pánato, natiya mantá itomintsan quiran joe timinla joe.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Junni tsantiminlari in fiquicari tenca cantsan joe: Lari nula itonte nulachica pilacari erenato, fiquichi sonba pamin joyoe. Junsi nulachica jitori, fiquichisiri itochunae; Diosichi tenchi sonba mantaqueyanae.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Weyanla mantimini tencachiquenan sen jolajoyoe timinla joe. Diosichi mite nenanoca jera pansito, yalachi miteri beco beco miichi timinla joe yala talari mo fe jonunca miichun. Te, chiquilari yala cuwenta itolajoyoe tiyoe. Yala mantimini tenca itonla joe.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Chiquilari ti quilaquinanunca cuenta quinato, nene patuminla joyoe. Diosi chiquilaca mantaca joe tile yachi tenchi micarinola jonunca. Junni junte micariyoequeri palaqueyanae. Junni Diosi chiquilaca tile micarino jonunca mantanato, nulachitenan micarisa mantaca joe.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Junto chiquilari casale casaleri nulaca Diosichi sen fiquica micaribi jinato, Diosi ereca jun jica jominlayoe. Junni nulachica jinato, Diosi mantaca jun postoca polencari poleto jilaitiyoe.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Juntonan, chiquilari niyan quicala jonuncatiya pánatotiya, nene palaquitiyoe. Aman uyanla micarica junlaca chiquila micaricalayoe tituminlayoe. Tsan josanan nulari Diosica fécari quereide jilainasanan, nulaca fécari duque micaricaichunae tenjae.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Junni nulachite micarinatobi, nulachile nechi nantanan fe nuwiri micarino munaralarayoe. Chiquilari uyanla numa micarica junlaca tede poto, chiquilari yalaca micarimin ilaichinayoe tino muquetulajoe. Jun tenchi nulachile nechi fe nuwirinan monantiya camicaritunun minu micaribi jino muquilaquee.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Junni tsachilari duque fe joyoe tituntsan joe. Fe jonunca pano munaratori, Miya Diosica duque fe joeque pantsan joe.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Tencachiquenan sen joyoe timinlacari Diosi facaricatuchunae. Diosinan sen jolajoe titori, yalacasiri facaricachunae.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.