Hebreus 4
Colorado NT (COF_WBT) vs VC
1 Junni yalari jasaino podeilaitusanan, Diosi jasaisa carino joyoe catinae. Amana matenan chiquilabe catsantinae. Junni chiquilacanan jasaisa carino joyoe tica jonan, tencabe nenalarana! Tencabe nenalaratutori, nulanan pansile ya israelítala cuwenta patito, jasaino podeilaituchunae.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Diosichi sen fiquica yalabe matu mate paca joto, jun fiquicanan chiquilabe manpae. Yalari jun fiquica merátonan quereilaitunue. Junni yalachiri jun fiquiri epe fiqui cuwenta manpatinue.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Chiquila mantimini jun fiquica seque quereiminla joto, jasaino podeilaiyanae. Yalari quereituminla joto, jasaino podeitulajonue. Diosiri paito payoe tinue. Yala quereituminlacari jasaisa carituanaeque payoe tinue. Diosiri jera sen quica jominue yape jasaino podeilaisa. Tiletotiya Diosichi Pilabi junca chuteca joe. Itsantica joe: Diosi sota macari ticatiya jera quito, junsi man malon jasainueque chuteca joe. Junni Diosiri toca quinato, jera seque quica jominue yape duque wata polenunbi yala jasailaisa. Junni yala mantimini jasaintsan josanan, Diosica quereituto jasailaitunue.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 — ausente —
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Jun tenchi Diosi yalaca numanan jasaisa carituanae tinue.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Junni casale jasaino jominlari Diosica merátuchi tito jasaino podeitunan, weyanlari jasaino capodeilaichunae.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Matu to Josué yalaca jun tobi tanwinato, yalaca jasaisa caritunue. Josueri yalaca seque jasaisa carica jomanpari, Diosi duque wata polenunbi jasaino jonunca manpano itomin jonhoe. Tsan josanan, Josué puyacale nechi duque wata poletobi, Diosi manaman panue yachi tsachila yalachi tencabi jasainola jonunca. Diosi tsanque manpachun, Davica yachi tenchi pasa carinue Diosichi Pilabi pila chutesa carito. Junni David Diosi mantaca jun pánato, yanan amana tica joe. David pato, amana Diosi pánaminca meráto, merátuchi titulajonaque chutenue.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 — ausente —
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Tsanque miralarayoe Diosi caméraeque yachi tsachilaca yalachi tencabi jasaisa carichun. Diosiri sota ma fecári jera quito, junsi deito, man malon jasainue. Junni Diosi jasaisa carinaca junla jun tsanquenan yalachi tencabi jasailainachunae.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 — ausente —
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Junni chiquilari tsanque jasainoca duque tenfentsan joe yala cuwenta Diosica merátuchi tito jutsa quiminla itochun.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Diosiri jera mirae. Monantiya tsaino podeilaituchunae yape Diosi quiratusa. Junni yabe jera panola joichunae niyaquetiya nenamanyoeque. Junni Diosichi fiquiri duque sonban joe. Duque sonban espada cuwenta joe. Jana caten teyaca espadari tenpe tileto wito porechunae. Chide buncabi, chidebi fupebi wichunae. Junni Diosichi fiquiri jun espadaca fécari sonban joe. Tencabi poreto, chiquila niyaque tenca calaquinanuncatiya tenhisa carimin fiqui joe.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 — ausente —
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús Diosichi Nao joto, fe mantá tan patele joe chiquilachi tenchi. Chiquila cumana tenca jolajoyoe. Tsan jominlaca chiquilachi patele laquiratumanpari, pansile pele tenca ito Diosica quereino telaquepono jominla joinhie. Junni laquiramin joe. Yucan chiquilaca jutsa quisa carichique tenfemin joto, Jesúcanan jun tsanquenan jutsa quisa carichique tenfenue. Tsanque tenfenasanan, jutsa quitunue. Junni ya chiquilachi patele joto, ya chiquilachi tenchi Diosichibi wica joe. Jun tenchi chiquila quereinunca natiya telaquepolaquitusa!
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 — ausente —
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Junni luratuto, Diosichi cate queloinola joyoe. Jamochi nechi chiquilaca laquirato mantato chue. Junto yachi cate rocailaisa! yape chiquilaca laquirato perdonaisa. Ticatiya munaratori, yachi cate rocailaisa! chiquilaca laquirato ayudaisa.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.