Hebreus 4

Colorado NT (COF_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Junni yalari jasaino podeilaitusanan, Diosi jasaisa carino joyoe catinae. Amana matenan chiquilabe catsantinae. Junni chiquilacanan jasaisa carino joyoe tica jonan, tencabe nenalarana! Tencabe nenalaratutori, nulanan pansile ya israelítala cuwenta patito, jasaino podeilaituchunae.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Diosichi sen fiquica yalabe matu mate paca joto, jun fiquicanan chiquilabe manpae. Yalari jun fiquica merátonan quereilaitunue. Junni yalachiri jun fiquiri epe fiqui cuwenta manpatinue.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Chiquila mantimini jun fiquica seque quereiminla joto, jasaino podeilaiyanae. Yalari quereituminla joto, jasaino podeitulajonue. Diosiri paito payoe tinue. Yala quereituminlacari jasaisa carituanaeque payoe tinue. Diosiri jera sen quica jominue yape jasaino podeilaisa. Tiletotiya Diosichi Pilabi junca chuteca joe. Itsantica joe: Diosi sota macari ticatiya jera quito, junsi man malon jasainueque chuteca joe. Junni Diosiri toca quinato, jera seque quica jominue yape duque wata polenunbi yala jasailaisa. Junni yala mantimini jasaintsan josanan, Diosica quereituto jasailaitunue.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 — ausente —
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Jun tenchi Diosi yalaca numanan jasaisa carituanae tinue.
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Junni casale jasaino jominlari Diosica merátuchi tito jasaino podeitunan, weyanlari jasaino capodeilaichunae.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Matu to Josué yalaca jun tobi tanwinato, yalaca jasaisa caritunue. Josueri yalaca seque jasaisa carica jomanpari, Diosi duque wata polenunbi jasaino jonunca manpano itomin jonhoe. Tsan josanan, Josué puyacale nechi duque wata poletobi, Diosi manaman panue yachi tsachila yalachi tencabi jasainola jonunca. Diosi tsanque manpachun, Davica yachi tenchi pasa carinue Diosichi Pilabi pila chutesa carito. Junni David Diosi mantaca jun pánato, yanan amana tica joe. David pato, amana Diosi pánaminca meráto, merátuchi titulajonaque chutenue.
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 — ausente —
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Tsanque miralarayoe Diosi caméraeque yachi tsachilaca yalachi tencabi jasaisa carichun. Diosiri sota ma fecári jera quito, junsi deito, man malon jasainue. Junni Diosi jasaisa carinaca junla jun tsanquenan yalachi tencabi jasailainachunae.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 — ausente —
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Junni chiquilari tsanque jasainoca duque tenfentsan joe yala cuwenta Diosica merátuchi tito jutsa quiminla itochun.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Diosiri jera mirae. Monantiya tsaino podeilaituchunae yape Diosi quiratusa. Junni yabe jera panola joichunae niyaquetiya nenamanyoeque. Junni Diosichi fiquiri duque sonban joe. Duque sonban espada cuwenta joe. Jana caten teyaca espadari tenpe tileto wito porechunae. Chide buncabi, chidebi fupebi wichunae. Junni Diosichi fiquiri jun espadaca fécari sonban joe. Tencabi poreto, chiquila niyaque tenca calaquinanuncatiya tenhisa carimin fiqui joe.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 — ausente —
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Jesús Diosichi Nao joto, fe mantá tan patele joe chiquilachi tenchi. Chiquila cumana tenca jolajoyoe. Tsan jominlaca chiquilachi patele laquiratumanpari, pansile pele tenca ito Diosica quereino telaquepono jominla joinhie. Junni laquiramin joe. Yucan chiquilaca jutsa quisa carichique tenfemin joto, Jesúcanan jun tsanquenan jutsa quisa carichique tenfenue. Tsanque tenfenasanan, jutsa quitunue. Junni ya chiquilachi patele joto, ya chiquilachi tenchi Diosichibi wica joe. Jun tenchi chiquila quereinunca natiya telaquepolaquitusa!
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 — ausente —
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Junni luratuto, Diosichi cate queloinola joyoe. Jamochi nechi chiquilaca laquirato mantato chue. Junto yachi cate rocailaisa! yape chiquilaca laquirato perdonaisa. Ticatiya munaratori, yachi cate rocailaisa! chiquilaca laquirato ayudaisa.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.