Efésios 6
Colorado NT (COF_WBT) vs VC
1 Nalalanan, Miya Jesucrístochi joto, nulachi apalaca, ayanlaca meráno mantá jolajoe. Junni merán pun jolajona!
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:Junni Diosi ya mantaca cuwanato, junca meráminlachi tenchi se queyanae tinue numari fecári sonnasa carito. Weyan mantaca meránun tenchinan se queyanae tica josanan, ya mantári weyanlaca fécari merántsan joe.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Apalanan, ayanlanan, nulachi nalalaca sonba paito mantalaquituna! yape yalanan pailaitusa. Yalaca Miya Jesucrístobe mantaito micarito, Diosichi munate payito uwa suwalaquina!
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Peyunla, meralaquede! In toteri patron tatonan, patronlachi tenchi trabajaquituminla joe. Miya Jesucrístochi tenchi trabajaquilaquinae. Junto seque tenca cato quinola joe. Tsa patronlaca respetaito meralaquina! Tica quino jonatiya, Crístochi tenchi seque quilaquina! Junni weyan peyunlari seiton jolajoe. Patronla quiralaquinasari trabajaquiminla joe yape patronla yalaca sen trabajadorila jolajoe latisa. Nulari tsan itolajona! Diosichi mantate quinato, seque tenca cato trabajaquilaquina!
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 — ausente —
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Nula titiya sen quinari, Miya Jesucristo nulachi beconan nantanan fe senca mancuwachunae. Peyunlachinan, patronlachinan jun tsansinan senca cuwaniquichunae. Junca mirato, seque trabajaquintsan joe.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Patronlanan, nulachi peyunlaca jele potuto seque mantalaquina! Jamochi manca fécari mantá tan Patron chue. Yari jeralelachi Patron joe. Yaberi jerale tsachila jun tsannan jolajoyoe.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Junni Miya Jesucrístochi sonbabe sonban tenca ilaina!
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Chiquilari soldadola cuwenta jolajoyoe. Yucanbe quera quicaalaquinayoe. Chiquilabe quicaaminlari tsachila itolajoe. Yucanchi mantá tan ocola jolajoe. Seiton tenca tanlaca mantaminla joe. Quiratunun seiton ocolanan jolajoe. Yalari soldadola cuwenta chiquilabe quicaalaquinae. Yucanni tenca oco joe. Yaca fe lochunni soldadola ticatiya talaranunca jera tantsan joe. Ticatiya munaranari, Diosi nulachi jera cuwachunae yape yucanca fe lolaisa.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 — ausente —
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Junni chiquilari soldadola cuwenta jotori, soldadola tanunca tenca calaquede! Soldadolari fieroca manpe tsanpanan quiran quica junca awilaquimanhe. Tencatenan fierope tsanni quiranca chutelaquimanhe. Poloquin sapatoca polaquimanhe. Junsi fierope manpe tedebi talaramanhe jun fieropechi isaichun. Junni pa jominla nin chun flecha ereca jun janaminca ya fieropechi dole calaquimanhe. Junni aman misubi mantimini casco punlamanhe. Tedebiri espada tanlamanhe quicaachun. Tsanque soldadolari jera seito, fiero talari polaquimanhe quera quicaachun. Junni nulanan soldadola cuwentanan seinola joe. Titiya jera munaranunca Diosi cuwachunae. Casaleri tsarasi fiquicasiri panola joe. Tsanlatinari, ya fiero manpe tsanpa ponun cuwenta jolajochunae. Junsi tsachilabe tsarasica joto nenalarana! Tsan ralaranari ya fieropeca tencabi chutenun cuwenta jochunae. Junsi aman Diosichi sen fiquica miralarana! Yari pansi wepanatuto chusa carimin fiqui joe. Ya fiquica miralaranari, poloquin sapato ponun cuwenta jochunae. Junsi Diosica tennalarana! Ya isainun fierope tanun cuwenta jochunae. Ya fieropeca fécari munaranun jochunae. Yucan nulaca nin chun flecha erenun cuwenta nulaca seiton quisa carichi tichunae. Junni Diosica seque tennalaratori, junca wantaito fe lolaichunae. Junsi aman Crístobe se loca joyoeque tenca talarana! Junnan ya casco ponun cuwenta jochunae. Junsi aman Diosichi Pilaca sele jera miralarana! Junnan ya nulachi espada cuwenta jochunae yucanbe quicaachun. Diosichi Tenca ya espada cuwamin joe. Yucanlabe quicaachun yalaca jera munaranola joe. Jaatsanlaca itotori, peleilaichunae. Junni jaatsanlaca jera tan nenato, sonban jolajona!
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 — ausente —
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 — ausente —
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 — ausente —
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Junsi Diosichi Tenca ayudainasa, Diosibe numasitiya duque rocailaina! Peleituto jerale Diosichi tsachilachi tenchi duque tenca cato rocailaina!
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Lachi tenchi Diosibe rocailaina! yape la jeleratuto Jesucrístoca paca sen fiquica micarisa. Ya fiquiri miituntsan jomin jotonan, amanari miintsan joe.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ya fiquica micarimin jonun tenchi dorayoe. Crístochi mantate pamin jonun tenchinan dorayoe. Juntonan jeleratuto micarino joyoe. Junni Diosibe duque rocailaina! la tsanquenan jeleratuto micarisa.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Aco Tíquico in pilaca nulachica tanjichunae. Yari duque laqui ranun aco joe. Jesucrístochi tenchi peleituto ticatiya seque quito nenamin joe. Yari nulachibi féto, la niyanhinanunca jera cuenta quichunae yape nula miilaisa.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Jun tenchi yaca erechinayoe yape nulanan miilaisa chiquila niyan jolajonunca. Yaca erechinayoe yape nulaca sonba tenca suwasa.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Acola, soquila, nula jeralelachi tenchi Apa Diosibe, junsi Miya Jesucrístobe rocaimin joyoe yape nulanan pansi wepanatuto chularasa. Yala nulaca laquirato fe quereisa carisa tenjae.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Chiquilachi Miya Jesucrístoca numatotiya laquiraminlachi tenchinan rocainayoe yape Diosi nulaca laquirato duque ayudaisa.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.