Efésios 6
Colorado NT (COF_WBT) vs ARIB
1 Nalalanan, Miya Jesucrístochi joto, nulachi apalaca, ayanlaca meráno mantá jolajoe. Junni merán pun jolajona!
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:Junni Diosi ya mantaca cuwanato, junca meráminlachi tenchi se queyanae tinue numari fecári sonnasa carito. Weyan mantaca meránun tenchinan se queyanae tica josanan, ya mantári weyanlaca fécari merántsan joe.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Apalanan, ayanlanan, nulachi nalalaca sonba paito mantalaquituna! yape yalanan pailaitusa. Yalaca Miya Jesucrístobe mantaito micarito, Diosichi munate payito uwa suwalaquina!
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Peyunla, meralaquede! In toteri patron tatonan, patronlachi tenchi trabajaquituminla joe. Miya Jesucrístochi tenchi trabajaquilaquinae. Junto seque tenca cato quinola joe. Tsa patronlaca respetaito meralaquina! Tica quino jonatiya, Crístochi tenchi seque quilaquina! Junni weyan peyunlari seiton jolajoe. Patronla quiralaquinasari trabajaquiminla joe yape patronla yalaca sen trabajadorila jolajoe latisa. Nulari tsan itolajona! Diosichi mantate quinato, seque tenca cato trabajaquilaquina!
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 — ausente —
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Nula titiya sen quinari, Miya Jesucristo nulachi beconan nantanan fe senca mancuwachunae. Peyunlachinan, patronlachinan jun tsansinan senca cuwaniquichunae. Junca mirato, seque trabajaquintsan joe.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Patronlanan, nulachi peyunlaca jele potuto seque mantalaquina! Jamochi manca fécari mantá tan Patron chue. Yari jeralelachi Patron joe. Yaberi jerale tsachila jun tsannan jolajoyoe.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Junni Miya Jesucrístochi sonbabe sonban tenca ilaina!
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Chiquilari soldadola cuwenta jolajoyoe. Yucanbe quera quicaalaquinayoe. Chiquilabe quicaaminlari tsachila itolajoe. Yucanchi mantá tan ocola jolajoe. Seiton tenca tanlaca mantaminla joe. Quiratunun seiton ocolanan jolajoe. Yalari soldadola cuwenta chiquilabe quicaalaquinae. Yucanni tenca oco joe. Yaca fe lochunni soldadola ticatiya talaranunca jera tantsan joe. Ticatiya munaranari, Diosi nulachi jera cuwachunae yape yucanca fe lolaisa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 — ausente —
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Junni chiquilari soldadola cuwenta jotori, soldadola tanunca tenca calaquede! Soldadolari fieroca manpe tsanpanan quiran quica junca awilaquimanhe. Tencatenan fierope tsanni quiranca chutelaquimanhe. Poloquin sapatoca polaquimanhe. Junsi fierope manpe tedebi talaramanhe jun fieropechi isaichun. Junni pa jominla nin chun flecha ereca jun janaminca ya fieropechi dole calaquimanhe. Junni aman misubi mantimini casco punlamanhe. Tedebiri espada tanlamanhe quicaachun. Tsanque soldadolari jera seito, fiero talari polaquimanhe quera quicaachun. Junni nulanan soldadola cuwentanan seinola joe. Titiya jera munaranunca Diosi cuwachunae. Casaleri tsarasi fiquicasiri panola joe. Tsanlatinari, ya fiero manpe tsanpa ponun cuwenta jolajochunae. Junsi tsachilabe tsarasica joto nenalarana! Tsan ralaranari ya fieropeca tencabi chutenun cuwenta jochunae. Junsi aman Diosichi sen fiquica miralarana! Yari pansi wepanatuto chusa carimin fiqui joe. Ya fiquica miralaranari, poloquin sapato ponun cuwenta jochunae. Junsi Diosica tennalarana! Ya isainun fierope tanun cuwenta jochunae. Ya fieropeca fécari munaranun jochunae. Yucan nulaca nin chun flecha erenun cuwenta nulaca seiton quisa carichi tichunae. Junni Diosica seque tennalaratori, junca wantaito fe lolaichunae. Junsi aman Crístobe se loca joyoeque tenca talarana! Junnan ya casco ponun cuwenta jochunae. Junsi aman Diosichi Pilaca sele jera miralarana! Junnan ya nulachi espada cuwenta jochunae yucanbe quicaachun. Diosichi Tenca ya espada cuwamin joe. Yucanlabe quicaachun yalaca jera munaranola joe. Jaatsanlaca itotori, peleilaichunae. Junni jaatsanlaca jera tan nenato, sonban jolajona!
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 — ausente —
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 — ausente —
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 — ausente —
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Junsi Diosichi Tenca ayudainasa, Diosibe numasitiya duque rocailaina! Peleituto jerale Diosichi tsachilachi tenchi duque tenca cato rocailaina!
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Lachi tenchi Diosibe rocailaina! yape la jeleratuto Jesucrístoca paca sen fiquica micarisa. Ya fiquiri miituntsan jomin jotonan, amanari miintsan joe.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ya fiquica micarimin jonun tenchi dorayoe. Crístochi mantate pamin jonun tenchinan dorayoe. Juntonan jeleratuto micarino joyoe. Junni Diosibe duque rocailaina! la tsanquenan jeleratuto micarisa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Aco Tíquico in pilaca nulachica tanjichunae. Yari duque laqui ranun aco joe. Jesucrístochi tenchi peleituto ticatiya seque quito nenamin joe. Yari nulachibi féto, la niyanhinanunca jera cuenta quichunae yape nula miilaisa.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Jun tenchi yaca erechinayoe yape nulanan miilaisa chiquila niyan jolajonunca. Yaca erechinayoe yape nulaca sonba tenca suwasa.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Acola, soquila, nula jeralelachi tenchi Apa Diosibe, junsi Miya Jesucrístobe rocaimin joyoe yape nulanan pansi wepanatuto chularasa. Yala nulaca laquirato fe quereisa carisa tenjae.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Chiquilachi Miya Jesucrístoca numatotiya laquiraminlachi tenchinan rocainayoe yape Diosi nulaca laquirato duque ayudaisa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.