Efésios 6
Colorado NT (COF_WBT) vs NAA
1 Nalalanan, Miya Jesucrístochi joto, nulachi apalaca, ayanlaca meráno mantá jolajoe. Junni merán pun jolajona!
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:Junni Diosi ya mantaca cuwanato, junca meráminlachi tenchi se queyanae tinue numari fecári sonnasa carito. Weyan mantaca meránun tenchinan se queyanae tica josanan, ya mantári weyanlaca fécari merántsan joe.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Apalanan, ayanlanan, nulachi nalalaca sonba paito mantalaquituna! yape yalanan pailaitusa. Yalaca Miya Jesucrístobe mantaito micarito, Diosichi munate payito uwa suwalaquina!
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Peyunla, meralaquede! In toteri patron tatonan, patronlachi tenchi trabajaquituminla joe. Miya Jesucrístochi tenchi trabajaquilaquinae. Junto seque tenca cato quinola joe. Tsa patronlaca respetaito meralaquina! Tica quino jonatiya, Crístochi tenchi seque quilaquina! Junni weyan peyunlari seiton jolajoe. Patronla quiralaquinasari trabajaquiminla joe yape patronla yalaca sen trabajadorila jolajoe latisa. Nulari tsan itolajona! Diosichi mantate quinato, seque tenca cato trabajaquilaquina!
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 — ausente —
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Nula titiya sen quinari, Miya Jesucristo nulachi beconan nantanan fe senca mancuwachunae. Peyunlachinan, patronlachinan jun tsansinan senca cuwaniquichunae. Junca mirato, seque trabajaquintsan joe.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Patronlanan, nulachi peyunlaca jele potuto seque mantalaquina! Jamochi manca fécari mantá tan Patron chue. Yari jeralelachi Patron joe. Yaberi jerale tsachila jun tsannan jolajoyoe.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Junni Miya Jesucrístochi sonbabe sonban tenca ilaina!
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Chiquilari soldadola cuwenta jolajoyoe. Yucanbe quera quicaalaquinayoe. Chiquilabe quicaaminlari tsachila itolajoe. Yucanchi mantá tan ocola jolajoe. Seiton tenca tanlaca mantaminla joe. Quiratunun seiton ocolanan jolajoe. Yalari soldadola cuwenta chiquilabe quicaalaquinae. Yucanni tenca oco joe. Yaca fe lochunni soldadola ticatiya talaranunca jera tantsan joe. Ticatiya munaranari, Diosi nulachi jera cuwachunae yape yucanca fe lolaisa.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 — ausente —
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Junni chiquilari soldadola cuwenta jotori, soldadola tanunca tenca calaquede! Soldadolari fieroca manpe tsanpanan quiran quica junca awilaquimanhe. Tencatenan fierope tsanni quiranca chutelaquimanhe. Poloquin sapatoca polaquimanhe. Junsi fierope manpe tedebi talaramanhe jun fieropechi isaichun. Junni pa jominla nin chun flecha ereca jun janaminca ya fieropechi dole calaquimanhe. Junni aman misubi mantimini casco punlamanhe. Tedebiri espada tanlamanhe quicaachun. Tsanque soldadolari jera seito, fiero talari polaquimanhe quera quicaachun. Junni nulanan soldadola cuwentanan seinola joe. Titiya jera munaranunca Diosi cuwachunae. Casaleri tsarasi fiquicasiri panola joe. Tsanlatinari, ya fiero manpe tsanpa ponun cuwenta jolajochunae. Junsi tsachilabe tsarasica joto nenalarana! Tsan ralaranari ya fieropeca tencabi chutenun cuwenta jochunae. Junsi aman Diosichi sen fiquica miralarana! Yari pansi wepanatuto chusa carimin fiqui joe. Ya fiquica miralaranari, poloquin sapato ponun cuwenta jochunae. Junsi Diosica tennalarana! Ya isainun fierope tanun cuwenta jochunae. Ya fieropeca fécari munaranun jochunae. Yucan nulaca nin chun flecha erenun cuwenta nulaca seiton quisa carichi tichunae. Junni Diosica seque tennalaratori, junca wantaito fe lolaichunae. Junsi aman Crístobe se loca joyoeque tenca talarana! Junnan ya casco ponun cuwenta jochunae. Junsi aman Diosichi Pilaca sele jera miralarana! Junnan ya nulachi espada cuwenta jochunae yucanbe quicaachun. Diosichi Tenca ya espada cuwamin joe. Yucanlabe quicaachun yalaca jera munaranola joe. Jaatsanlaca itotori, peleilaichunae. Junni jaatsanlaca jera tan nenato, sonban jolajona!
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 — ausente —
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 — ausente —
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 — ausente —
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Junsi Diosichi Tenca ayudainasa, Diosibe numasitiya duque rocailaina! Peleituto jerale Diosichi tsachilachi tenchi duque tenca cato rocailaina!
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Lachi tenchi Diosibe rocailaina! yape la jeleratuto Jesucrístoca paca sen fiquica micarisa. Ya fiquiri miituntsan jomin jotonan, amanari miintsan joe.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ya fiquica micarimin jonun tenchi dorayoe. Crístochi mantate pamin jonun tenchinan dorayoe. Juntonan jeleratuto micarino joyoe. Junni Diosibe duque rocailaina! la tsanquenan jeleratuto micarisa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Aco Tíquico in pilaca nulachica tanjichunae. Yari duque laqui ranun aco joe. Jesucrístochi tenchi peleituto ticatiya seque quito nenamin joe. Yari nulachibi féto, la niyanhinanunca jera cuenta quichunae yape nula miilaisa.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Jun tenchi yaca erechinayoe yape nulanan miilaisa chiquila niyan jolajonunca. Yaca erechinayoe yape nulaca sonba tenca suwasa.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Acola, soquila, nula jeralelachi tenchi Apa Diosibe, junsi Miya Jesucrístobe rocaimin joyoe yape nulanan pansi wepanatuto chularasa. Yala nulaca laquirato fe quereisa carisa tenjae.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Chiquilachi Miya Jesucrístoca numatotiya laquiraminlachi tenchinan rocainayoe yape Diosi nulaca laquirato duque ayudaisa.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.