1 Timóteo 1

Colorado NT (COF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timoteo, la Pablo in pilaca nuchi erechun quinayoe. Nuca Jesucrístobe cayaisa carito, nuchi apa cuwenta joyoe. Jesucrístochi mantá tannan joyoe. Diosi laca tsanque mantaca joe. Yari chiquilaca se larimin joe. Miya Jesucrístonan laca tsanque mantaca joe. Chiquilari yaca son tito meralarayoe. Junni chiquilachi Apa Diosibe Miya Jesucrístobenan nuchi tenchi rocaimin joyoe yape nuca se tito laquiralarasa, nu wepanatuto pansi chusa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Lari Macedonia toca jichinato, ¿nuca Efeso pueblobi puraideque rocaiyoco? Efésobi chuminla manca manca uyan quiraque seitonque micarilaquinae. Junni nuri junbi nechi cajituminnan, yalaca sele mantucarina! Epe fiquica micarilaquitusa mantana! Yalari epe fiquicari miichi timinla joe. Fe joyoe tichique mochi alica jonuncasiri miichi timiyaminla joe. Junsi matute tatala mo jominla jonunca miichi timiyaminla joe. Junni tsanhitulajonaque mantana! Junca miichi timinlari Diosica seque quereiminla ituchunae. Nin seque nenaminla ituchunae. Miiton palaqueri tenca caminla ichunae.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 — ausente —
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Junni nu Timoteo yalaca seque mantana! yape seque laquiracaalaquisa. Sen tenca jonola joe. Junsi culpa itoyoeque tenhichun seque nenanola joe. Junsi Diosica tsaracari tennanola joe. Aman tsanque nenalaratori, seque laquiracaalaquichunae.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Tsan josanan ya seitonque micariminla mantimini jun seque micarinanunca jera telaquepoto, tenca iton cuwenta epele paminla ica joe.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Yalari Diosichi mantaca micarinayoe tinatonan, yalanan Diosichi mantaca miitonla joe. Diosichi mantaca seque palaquinayoe tinatonan, natiya miitotonan tsanlatinae.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Junni Diosichi mantaca tenca cade! Diosi mantaca joe yachi mantaca niyaque micarino jonunca. Junni tsanque micarinari, duque sen mantá jochunae. Ya mantacanan uyan quiraque micarinari, seiton mantá patichunae.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Itsanque joe: Diosi yachi mantá cuwanato, senlachi tenchi cuwatunue. Seitonlachi tenchiri cuwanue. Weyan tsachilari merátuchi timinla, Diosica tennatuminla, jutsa quiminla, Diosibe cayaituchi timinla, tsachilaca toteminla, jochunae. Weyan weyanlari apaca, ayancanan toteminla jochunae.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Weyanlari uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalarachunae. Weyanlari unilala tala munaiminla, tsachilaca tarinminla, nene paminla, jochunae. Yalari sen Diosichi tsaracari sen fiquica merátuto, niyan quiraquetiya jonilajoe. Junni Diosi yachi mantá cuwanato, tsanquiminlachi tenchiri cuwanue; senlachi tenchi cuwatunue. Junsi Diosi laca mantá tan suwanue yape jun sen fiquica micarito nenasa.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 — ausente —
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Chiquilachi Miya Jesucrístobe duque acradeseinayoe yachi fiquica micarisa mantá cuwanun tenchi. Laca miito, seque micarimin jochunae tito, laca mantá tan suwae. Junsi laca sonba suwaca joe yape jun fiquica micarisa.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Lari casaleri Miya Jesucrístoca yucacurato, yachi tsachilabe seiton jomanyoe. Junni tsancari seiton quinamincanan laca laquirato se larie. Yari miraminhe lari miitoto, yaca tennatuto, tsan jominheque.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Junto laca laquirato, labe duque sen joto, laca ayudaie yape yaca quereito uyanlaca laquirasa.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Junni tenca cade! Jeralela quereintsan fiquica chutechinayoe. In fiqui tsarasi fiqui joe. Duque merántsan fiqui joe. Yari itsanque joe: Jesucrístori jutsa quiminlaca se laribi toca patanue. Junni piyanle jutsa quiminla tala lari fécari jutsa quimin jomanyoe.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Junni tsan jomincanan Jesucristo laca laquirato se larie. Uyanlaca ayudaichun la fe seiton jominca laquirato se larie. Uyan tsachilanan miilaichunae Crístori lacanan se larinueque. Junni tsanque miito tenhilaichunae Jesucristo jutsa quiminlaca duque wantaimin joeque. Weyanlari junca tenhito, Crístobe cayaito, numatotiya sonnato polenola jochunae. Tsanque tenhintsan josa, la duque seiton jomincanan Jesucristo se larie.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Junni Diosica duque se tintsan joe. Ya numatotiya chiquilachi Miya joto polechunae. Numatotiya puyatuchunae. Quirasa itumin joe. Jera mirae. Yasiri Diosi joe. Numatotiya yaca respetaintsan joe ya tsara sen joeque. Tsanque joe.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Junni Timoteo, naoca cuwenta nuca payichinayoe. In pilabi pacaca quirato micarina! Matulenan Diosichi mantate paca jominue nu seque micarimin jochunaeque. Jun fiquica natiya pansituna! Junca mantenhitori, Diosichi sen soldado cuwenta yucanbe quicaano podeichunae. Junni yucanbe quera quicaanato, Diosica seque quereina! Sen tenca tayoeque tennachun seque nenana! Weyanla mantimini sen tenca tanoca tennatuto, jera seiton manhicala joe. Diosica quereica jominnan, jera mantelaquepolaquinue.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 — ausente —
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Himenéobe Alejándrobe tsanhicala joe. Yalaca Satanachi cuwapoca cuwenta casticaquiyoe yape Diosica yucacurano miitolajosa.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.