Tito 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉ'ʉta'ni, re'oja'chechi'a che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Dios chʉ'o ũcuarepare.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ʉmʉpãi ainare ija'che che'chojʉ̃'ʉ: “Re'oja'che pa'ijʉ, cono jũ'ima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ, chekʉna pãi ña kʉkʉa'jʉ mʉsanʉkonare. Cu'ache cho'oche jʉvomasijʉ cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Diore masi cuasajʉ̃'ʉ. Pãi ũcuanʉkore oijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñeto Diore cuasache ũhasomanejʉ̃'ʉ.” Jã'are che'chojʉ̃'ʉ ʉmʉpãi ainare.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ũcuaja'che romi ainare ija'che che'chojʉ̃'ʉ: “Re'oja'che pa'ijʉ Dioni cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉna pa'iche ñani cu'ache cutumanejʉ̃'ʉ. Cono jũ'ima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona pa'iche'te chekʉnapi ña chẽa paapʉ.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Romichĩire re'oja'che che'choñu chini jã'aja'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona airomipi romichĩi ʉmʉ pa'inare ija'che che'choto re'omʉ: ‘Mʉʉ̃jʉre cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chĩiva'nare ũcuachi'a.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Masi cuasajʉ cu'ache cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Ñamema'ñe masi kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ chĩiva'nare, pʉka'kʉre ũcuachi'a. Chekʉnare pãi ña oijʉ pe'kerʉji i'kajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Romi mʉsanʉkona ʉ̃jʉpãi chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe pa'ijʉna pãipi ñani, Diore cuasanajejʉ re'oja'che pa'inaa'me jã'ana, chiijanaa'me mʉsanʉkonare. Cu'achʉ'o i'kachejẽ'e peoja'mʉ repanare.’ ” Airomipi romichĩire jã'aja'ñe che'choto re'omʉ.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ũcuachi'a põsʉpãire ija'che che'chojʉ̃'ʉ: “Mʉsanʉkonare cu'ache cho'oʉatojẽ'e re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiijʉ̃'ʉ repanare.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Mʉ'ʉjẽ'e repana ñajʉ'te si'arʉmʉ re'oja'chechi'a cho'ojʉ̃'ʉ, mʉ'ʉ pa'iche'te ña chẽaa'jʉ. Repanare chʉ'vani jmamakarʉjẽ'e jorema'ñe chʉ'vajʉ̃'ʉ. Apema'ñe rũhiñe che'chojʉ̃'ʉ repanare.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Si'arʉmʉ chʉ'o ũcuarepare i'kakʉ pa'ijʉ̃'ʉ, pãipi mʉ'ʉni cu'ache cutumanea'jʉ. Re'oja'chechi'a i'kajʉ̃'ʉ maire cuhenapi cu'ache i'kama'ñe paapʉ. Cu'ache cho'omanajejʉna maire cu'ache i'kavajʉchʉjanaa'me repana.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Pãi chekʉnare cho'oche cho'okainare ija'che chʉ'vajʉ̃'ʉ: “Mʉsanʉkonare paana chʉ̃'ʉñe peore re'oja'che cho'ojʉ̃'ʉ, repanapi ña pojoa'jʉ. Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉto ke'remanejʉ̃'ʉ repanare.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Repana nee jmamakarʉjẽ'e ñaasokaimanejʉ̃'ʉ. Re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonani repana cu'amajñarʉã kuirache'te jo'kavajʉchʉmanea'jʉ. Re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona pa'iche'te pãipi ña ũcuanʉko, ‘Dios vati toa sani uuche Ʉ̃sekʉ chʉ'o rʉa re'oja'imʉ’, chiijʉ masia'jʉ.” Jã'aja'ñe chʉ'vajʉ̃'ʉ cho'oche cho'okainare.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Diopi oiʉ re'oja'che Cho'okaikʉjekʉ Repaʉ paanare vati toa sani uuche ʉ̃semʉ. Pãipi Repaʉ pa'iche'te masia'jʉ chini ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ Dios.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Diopi maini re'oja'che cho'okaiʉna re'oja'che pa'imasinaa'me mai. Dios maire che'chokʉ'mʉ Repaʉ, “Cho'omanejʉ̃'ʉ”, chiisi'ere cho'omanea'jʉ chini. Che'chomʉ maire, ũcuaʉache cu'ache cho'oʉatojẽ'e re'oja'chechi'a cho'ojʉ paapʉ chini. Che'chomʉ, maipi chekʉnani re'oja'che ja'me paapʉ chini. Che'chomʉ maire, icheja cheja pa'inapi Repaʉni masi cuasaa'jʉ chini.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Icheja chejare pa'ijʉ pojojʉ cha'ame mai, Jesucristo jo'e cajejachere. Maire vati toa sani uuche Ʉ̃sekʉ, Peore Masikʉ, Jesucristo re'oja'che ñoʉ ko'sija'iʉ cajeja'mʉ. Dioa'mʉ Repaʉ.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Repaʉ Jesucristo maini oiʉ vati toa sani uuche'te Ʉ̃sekʉ jũ'iñe cuhema'ñe mai cu'ache cho'oche jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a mai rekoñoãre care'vakasa chini jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, maipi cu'ache cho'oche'te ũhaso re'oja'che cho'ojʉ paapʉ chini. Maini paara chini jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Repaʉ.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Tito, ie chʉ'ʉ tochasi'e peore che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ. Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini Dios mʉ'ʉre chʉ̃'ʉsi'e Repaʉ'te masi cuasanare chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ, ũhasomanea'jʉ. Ũcuaja'che masi cuasamanare Dios chʉ̃'ʉñe'te rʉa i'kajʉ̃'ʉ masi cuasaa'jʉ. Ũcuanʉkore masi chʉ'vajʉ̃'ʉ, mʉ'ʉni jachamanea'jʉ.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.