Tito 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Dios chʉ̃'ʉñe cho'oche cho'okaikʉ'mʉ. Jesucristoji chʉ'ʉre saosi'kʉa'mʉ Dios chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini, Dios chẽa paajanapi Repaʉni cuasajʉ jovo Dios chʉ'o ũcuarepare masijʉ re'oja'che paapʉ chini.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Dios apereparʉmʉ chuta'a cheja peorʉmʉ Repaʉ pa'icheja pãi sani pa'ijachere kʉaasomʉ. Jorema'kʉa'mʉ Dios. Diore cuasajʉ jovosina Ũcuaʉ pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Chura Repaʉ paanare vati toa sani uuche Ʉ̃sekʉji Dios Repaʉ chiisirʉmʉjekʉna pãipi asa masia'jʉ chini chʉ'ʉni chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, chʉ'ʉ ie chʉ'o tocha saomʉ mʉ'ʉre. ¿Pa'ikʉ mʉ'ʉ? Mʉ'ʉre rʉa cuasamʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi mʉ'ʉni Dios chʉ'ore kʉaʉna Repaʉni cuasakʉ jovosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉ chĩija'iʉ pa'imʉ mʉ'ʉ chʉ'ʉre chura. Jesucristo'te maire vati toa sani uuche Ʉ̃sekʉni Ũcuate'eʉ'te cuasanaa'me mai. Repaʉ Jesucristo mai Ja'kʉ Diona'me mʉ'ʉ rekochona re'oja'che pa'iche'te cho'okaijʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Chʉ'ʉ mʉ'ʉna'me Creta juupo pa'iʉ mʉ'ʉre jo'ka ranisosi'kʉa'mʉ, mai cho'o pi'nimanesi'ere mʉ'ʉpi na'a pa'iʉ cho'o pi'nia'kʉ chini. Mʉ'ʉre chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ Jesure cuasana pa'ijoopoã si'ache repajoopoã ku'iʉ Jesure cuasanare chʉ̃'ʉjʉ kuirajanani, ainani jñaa jo'kaa'kʉ chini.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ija'che pa'inani chẽajʉ̃'ʉ: Jesure cuasanare chʉ̃'ʉjana ija'che paapʉ: Cu'ache cho'oma'ñe paapʉ pãipi cu'ache cutumanea'jʉ. Romi te'enarechi'a paaa'jʉ. Repana mamachĩi Jesure cuasajʉ pʉka'kʉpãi chʉ̃'ʉñe jachama'ñe paapʉ. Mamachĩipi ũcuaʉache cu'ache cho'oto pʉka'kʉpãi pãi chʉ̃'ʉcu'amʉ.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Jesure cuasanare chʉ̃'ʉnapi, repana chʉ̃'ʉnare re'oja'che paajʉ, Diore cho'oche cho'okaapʉ. Cu'ache cho'omanea'jʉ repana. “Chʉkʉna na'a rʉa masime”, chini chekʉna i'kache asacuhemanea'jʉ. Na'mi pe'rumanea'jʉ. Cono jũ'imanea'jʉ. Chekʉnare vaimanea'jʉ. Kurineemanea'jʉ.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Jesure cuasanare chʉ̃'ʉnapi ija'che pa'ito re'omʉ: Chekʉnare pãi so'ña rainare ãuna'me kãiruu ĩsia'jʉ. Chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ. Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'oa'jʉ, cho'oʉama'tojẽ'e. Chekʉnana'me re'oja'che pa'ijʉ Dios chiiche'te cho'oa'jʉ. Chekʉrʉmʉ cu'ache cho'oʉatojẽ'e cho'omanea'jʉ.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Jesure cuasanare chʉ̃'ʉnapi chʉ'ʉ che'chosi'ere Dios chʉ'o ũcuarepare jmamakarʉjẽ'e jo'kasoma'ñe cuasajʉ paapʉ, pãi ke'retojẽ'e. Jo'kasomaneni chʉ'ʉ che'chosi'ere chʉ'o chekʉnani che'chomasijanaa'me repana. Ũcuachi'a jorechʉ'o che'chonare chʉ'vamasijanaa'me repana chʉ'vachʉ'ore asa chẽaa'jʉ chini.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Dios chʉ'o jachana jainʉkoa'me, peoche i'kajʉ jorena. Judíopãi rʉa jainʉko jã'aja'ñe cho'ome. Ʉmʉpãi ũcuanʉkore ija'che i'kame: “Mʉsanʉkonapi jĩkochã'tiro chʉto tʉacojñoma'to Dios pa'icheja saicu'aja'mʉ”, chiime repana. Joreme.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Repanare Dios chʉ'o jachanare ʉ̃sejʉ̃'ʉ, cu'ache che'chomanea'jʉ. Kurire kooñu chini cu'ache che'chome repana. Jã'aja'ñe che'chojʉ te'evʉ'ña pa'inare ũcuanʉkore cacʉ'ojʉ pa'ime. Jã'ajekʉna repana cho'oche'te ʉ̃seto rʉa re'omʉ.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Aperʉmʉ Creta juupo pa'ikʉ rʉa masiʉji ija'che i'kaasomʉ: “Creta juupo pa'ina ũcuanʉko jorenapi ãi ainaa'me. Pa'ivesʉjʉ, ñamejʉ, vaineejʉ, cu'ava'na pa'icheja'che pa'inaa'me”, chiniasomʉ repaʉ.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ũcuarepaa'me repaʉ i'kasi'e. Jã'ajekʉna repacheja pa'inare rʉa chʉ'vajʉ̃'ʉ, Dios chʉ'ore asa chẽa cuasajʉ paapʉ.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Rʉa chʉ'vajʉ̃'ʉ repanare, judíopãi aichʉ'o kʉache'te jorechʉ'ore asa chẽa Dios chʉ'o ũcuarepare jachana chʉ̃'ʉñe'te cho'omanea'jʉ.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Pãi re'ojarekoñoã paana re'oja'chechi'a cho'onaa'me. Pãi cu'arekoñoã paanata'ni, cu'achechi'a cho'onaa'me. Dioni jachajʉ, cu'ache'te cuasajʉ re'oja'che cho'ovesʉme repana.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Repana cu'ache cuasana, “Diore cuasanaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni re'oja'che cho'omapʉna ña jachame pãi repanare. Dios peore, “Cho'omanejʉ̃'ʉ”, chiisi'ere cho'ojʉna pe'rumʉ Dios repanare. Dios chʉ̃'ʉsi'eta'ni cho'oma'me. Re'oja'cheta'ni jmamakarʉjẽ'e cho'ovesʉnaa'me repana.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.