Tito 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Dios chʉ̃'ʉñe cho'oche cho'okaikʉ'mʉ. Jesucristoji chʉ'ʉre saosi'kʉa'mʉ Dios chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini, Dios chẽa paajanapi Repaʉni cuasajʉ jovo Dios chʉ'o ũcuarepare masijʉ re'oja'che paapʉ chini.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Dios apereparʉmʉ chuta'a cheja peorʉmʉ Repaʉ pa'icheja pãi sani pa'ijachere kʉaasomʉ. Jorema'kʉa'mʉ Dios. Diore cuasajʉ jovosina Ũcuaʉ pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Chura Repaʉ paanare vati toa sani uuche Ʉ̃sekʉji Dios Repaʉ chiisirʉmʉjekʉna pãipi asa masia'jʉ chini chʉ'ʉni chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, chʉ'ʉ ie chʉ'o tocha saomʉ mʉ'ʉre. ¿Pa'ikʉ mʉ'ʉ? Mʉ'ʉre rʉa cuasamʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi mʉ'ʉni Dios chʉ'ore kʉaʉna Repaʉni cuasakʉ jovosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉ chĩija'iʉ pa'imʉ mʉ'ʉ chʉ'ʉre chura. Jesucristo'te maire vati toa sani uuche Ʉ̃sekʉni Ũcuate'eʉ'te cuasanaa'me mai. Repaʉ Jesucristo mai Ja'kʉ Diona'me mʉ'ʉ rekochona re'oja'che pa'iche'te cho'okaijʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Chʉ'ʉ mʉ'ʉna'me Creta juupo pa'iʉ mʉ'ʉre jo'ka ranisosi'kʉa'mʉ, mai cho'o pi'nimanesi'ere mʉ'ʉpi na'a pa'iʉ cho'o pi'nia'kʉ chini. Mʉ'ʉre chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ Jesure cuasana pa'ijoopoã si'ache repajoopoã ku'iʉ Jesure cuasanare chʉ̃'ʉjʉ kuirajanani, ainani jñaa jo'kaa'kʉ chini.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ija'che pa'inani chẽajʉ̃'ʉ: Jesure cuasanare chʉ̃'ʉjana ija'che paapʉ: Cu'ache cho'oma'ñe paapʉ pãipi cu'ache cutumanea'jʉ. Romi te'enarechi'a paaa'jʉ. Repana mamachĩi Jesure cuasajʉ pʉka'kʉpãi chʉ̃'ʉñe jachama'ñe paapʉ. Mamachĩipi ũcuaʉache cu'ache cho'oto pʉka'kʉpãi pãi chʉ̃'ʉcu'amʉ.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Jesure cuasanare chʉ̃'ʉnapi, repana chʉ̃'ʉnare re'oja'che paajʉ, Diore cho'oche cho'okaapʉ. Cu'ache cho'omanea'jʉ repana. “Chʉkʉna na'a rʉa masime”, chini chekʉna i'kache asacuhemanea'jʉ. Na'mi pe'rumanea'jʉ. Cono jũ'imanea'jʉ. Chekʉnare vaimanea'jʉ. Kurineemanea'jʉ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Jesure cuasanare chʉ̃'ʉnapi ija'che pa'ito re'omʉ: Chekʉnare pãi so'ña rainare ãuna'me kãiruu ĩsia'jʉ. Chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ. Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'oa'jʉ, cho'oʉama'tojẽ'e. Chekʉnana'me re'oja'che pa'ijʉ Dios chiiche'te cho'oa'jʉ. Chekʉrʉmʉ cu'ache cho'oʉatojẽ'e cho'omanea'jʉ.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Jesure cuasanare chʉ̃'ʉnapi chʉ'ʉ che'chosi'ere Dios chʉ'o ũcuarepare jmamakarʉjẽ'e jo'kasoma'ñe cuasajʉ paapʉ, pãi ke'retojẽ'e. Jo'kasomaneni chʉ'ʉ che'chosi'ere chʉ'o chekʉnani che'chomasijanaa'me repana. Ũcuachi'a jorechʉ'o che'chonare chʉ'vamasijanaa'me repana chʉ'vachʉ'ore asa chẽaa'jʉ chini.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Dios chʉ'o jachana jainʉkoa'me, peoche i'kajʉ jorena. Judíopãi rʉa jainʉko jã'aja'ñe cho'ome. Ʉmʉpãi ũcuanʉkore ija'che i'kame: “Mʉsanʉkonapi jĩkochã'tiro chʉto tʉacojñoma'to Dios pa'icheja saicu'aja'mʉ”, chiime repana. Joreme.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Repanare Dios chʉ'o jachanare ʉ̃sejʉ̃'ʉ, cu'ache che'chomanea'jʉ. Kurire kooñu chini cu'ache che'chome repana. Jã'aja'ñe che'chojʉ te'evʉ'ña pa'inare ũcuanʉkore cacʉ'ojʉ pa'ime. Jã'ajekʉna repana cho'oche'te ʉ̃seto rʉa re'omʉ.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Aperʉmʉ Creta juupo pa'ikʉ rʉa masiʉji ija'che i'kaasomʉ: “Creta juupo pa'ina ũcuanʉko jorenapi ãi ainaa'me. Pa'ivesʉjʉ, ñamejʉ, vaineejʉ, cu'ava'na pa'icheja'che pa'inaa'me”, chiniasomʉ repaʉ.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ũcuarepaa'me repaʉ i'kasi'e. Jã'ajekʉna repacheja pa'inare rʉa chʉ'vajʉ̃'ʉ, Dios chʉ'ore asa chẽa cuasajʉ paapʉ.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Rʉa chʉ'vajʉ̃'ʉ repanare, judíopãi aichʉ'o kʉache'te jorechʉ'ore asa chẽa Dios chʉ'o ũcuarepare jachana chʉ̃'ʉñe'te cho'omanea'jʉ.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Pãi re'ojarekoñoã paana re'oja'chechi'a cho'onaa'me. Pãi cu'arekoñoã paanata'ni, cu'achechi'a cho'onaa'me. Dioni jachajʉ, cu'ache'te cuasajʉ re'oja'che cho'ovesʉme repana.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Repana cu'ache cuasana, “Diore cuasanaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni re'oja'che cho'omapʉna ña jachame pãi repanare. Dios peore, “Cho'omanejʉ̃'ʉ”, chiisi'ere cho'ojʉna pe'rumʉ Dios repanare. Dios chʉ̃'ʉsi'eta'ni cho'oma'me. Re'oja'cheta'ni jmamakarʉjẽ'e cho'ovesʉnaa'me repana.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.